Urartian Inscriptions of Van Kale (Van Fortress)

Sardursburg (A 1-1AF)

Six identical inscriptions written in the Assyrian language date to the reign of Sarduri I, making them the earliest dated inscriptions of the Urartian Kingdom. They are carved into the walls of the so-called Sardursburg (locally known as Sardur Burcu or Madır Burcu), which was likely a pier structure situated at the western edge of Van Kale. Three of these inscriptions (A, B, C), documented since the 19th century, are located on the west-facing blocks, while the remaining three (D, E, F) were uncovered on the east side during excavations in 1959. Each inscription covers an area of roughly 1 meter in width and 0.3 meters in height.

Transliteration:
A
1 IM ša mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN GAL-e MAN dan-nu MAN ŠÚ
2 MAN KURna-i-ri MAN šá-nin-šú NU TUK-ú SIPA tab-ra-te
3 la-di-ru tú-qu-un-te MAN mu-šak-niš la kan-su-te-šú
4 mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu MANMEŠ-ni
5 ma-da-tú am-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri DU11.DU11-ub
6 ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi URUal-ni-ú-nu
7 na-ṣa-ku ana-ku BÀD an-ni-ú ar-ti-ṣi-ip

B
1 IM ša mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN GAL-e
2 MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN KURna-i-ri MAN šá-nin-šú
3 la TUK-ú SIPA tab-ra-te la-di-ru
4 tú-qu-un-te MAN mu-šak-<ni->iš la kan-su-te-šú

5 mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu
6 MANMEŠ-ni ma-da-tú [a]m-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri
7 DU11.DU11-ub ma-a [ana]-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi
8 URUal-ni-ú-nu na-ṣa-ku ana-ku BÀD an-ni-ú ar-ti-ṣi-ip

C
1 ⸢IM šamdsar5-dūri(BÀD) ⸢A mlu-ti-ib-ri MAN GAL[-e MAN dan-nu MAN ŠÚ]
2 [MAN KURna-i-ri MAN šá-nin]-šú NU TUK-ú L[ÚSIPA tab-ra-te]
3 [la-di-ru tú-qu-un-te MAN mu]-šak-n[ì?-iš la kan-su-te-šú]
4 [mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu MANMEŠ-ni]
5 [ma-da-tú am-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri DU11.DU11-ub]
6 [ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi URUal-ni-ú-nu]
7 [na-ṣa-ku ana-ku BÀD an-ni-ú ar-ti-ṣi-ip]

D
1 IM ša mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN GAL-e MAN dan-nu MAN ŠÚ
2 MAN KURna-i-ri MAN šá-nin-šú NU TUK-ú SIPA tab-ra-te
3 la-di-ru tú-qu-un-te MAN mu-šak-niš la kan-su-te-šú
4 mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu MANMEŠ-ni
5 ma-da-tú am-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri DU11.DU11-ub
6 ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi URUal-ni-ú-nu
7 na-ṣa-ku ana-ku BÀD an-ni-ú ar-ti-ṣi-ip

E
1 IM ša mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri
2 MAN GAL-e MAN dan-nu MAN ŠÚ MAN KURna-i-ri
3 MAN šá-nin-šú NU TUK-ú SIPA tab-ra-te
4 la-di-ru tú-qu-un-te MAN mu-šak-niš la kan-su-te-šú

5 mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu MANMEŠ-ni
6 ma-da-tú [a]m-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri
7 DU11.DU11-ub ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi
8 URUal-ni-ú-nu na-ṣa-ku ana-ku BÀD an-ni-ú
9 ar-ti-ṣi-ip

F
1 IM šá mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN GAL-e MAN dan-nu
2 MAN ŠÚ MAN KURna-i-ri MAN šá-nin-šú NU TUK-ú SIPA tab-ra-te
3 la-di-ru tú-qu-un-te MAN mu-šak-niš la kan-su-te-šú
4 mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri MAN MANMEŠ-ni šá-šú-nu MANMEŠ-ni
5 ma-da-tú am-huru mdsar5-dūri(BÀD) A mlu-ti-ib-ri DU11.DU11-ub
6 ma-a ana-ku pu-la-ni an-nu-te TA* lìb-bi URUal-ni-ú-nu na-ṣa-ku
7 ana-ku BÀD an-ni-ú ar-ti-ṣi-ip

Translation:
(1) Inscription of Sarduri, son of Lutibri, great king, strong king, king of the world, (2) king of the land Nairi, king who has no equal, marvelous shepherd, (3) fearless in battle, king who subdues those insubordinate to him. (4) (I am) Sarduri, son of Lutibri, king of kings, the one who has received the tribute of all kings. (5b) (Thus) speaks Sarduri, son of Lutibri: (6) I carried these limestone blocks from the city Alniunu (and) (7b) I built this wall.

References:
– Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 97–99, v. 3 pp. 48–52, v. 5 pp. 37–39.
– Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (124–128).
– Tan, A. 2025. “The Earliest Royal Building of the Urartian Kingdom: Sardurburç Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 212–251. (Figs. 5.4, 5.9–5.15)
– eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006874).

CTU A 1-1A–C = CICh 1–3 = HchI 1a–c = UKN 1–3 = KUKN 1–3
CTU A 1-1D–F = UKN II 319-325a–c = KUKN 4–6

Image Sources:
Bora Bilgin, 2024
A. Tan, 2025
M Salvini, 2025

Stele Niche (A 1-2)

The heavily damaged Assyrian-language text is carved into the east wall of a severely ruined rock niche on the southern slope of Van Kale. The legible part does not mention the names of rulers or deities but appears to be cultic in content, with a mention of sacrificial animals. It is suspected to date to the reign of Sarduri I.

Transliteration:
1′  x […]
2′  x […]
3′  x x [x x x x] ⸢ga?
4′  [x] ⸢GU4⸣ [x x x x] za x […]
5′  [x x] ú-da-[x x x] x x […]
6′  [x x] x ú [x x x] 3? ⸢UGU?
7′  ⸢SUM⸣-[an? x (x)] ú [x x x] a x […]
8′  3 [x x x] MUNUS […]
9′  ⸢UDU⸣ [x x x] x [x x x x] x […]
10′  15 GU₄.[ÁBMEŠ SUM-an] x [x x x x šu-tu-ma UDU.TI.LA SU?]
11′  LÚ ina ku-mu⸣-[šu] ⸢dul⸣-[lu DÙ-áš EN] TI.[LA x x?]
12′  8 GU4MEŠ 7 ⸢GU4⸣.[ÁB]⸢MEŠ⸣ SUM-⸢an⸣ x it-[…]
13′  šu-tu-ma UDU.⸢TI⸣.LA SU LÚ inaku-mu-šudul⸣-[lu DÙ-áš EN TI.LA x x?]
14′  šúm-mu TI.⸢LA⸣ [SU? x] ⸢GU4MEŠ 3 GU4.ÁBMEŠ SUM-an [x x x x GU4.MEŠ]
15′  7 GU4.ÁB[MEŠ x?] SUM-an šá i-ka-sa-pu-ni šu-⸢tu⸣-[ma UDU.TI.LA SU]
16′  LÚ ina [ku-mu]-⸢⸣-šu dul-lu DÙ-áš EN TI.LA x [x x x x x]
17′  SUM [x x] MU LÁ 8 GU4MEŠ [x GU4.ÁBMEŠ SUM-an x x x x x]
18′  [šu-tu]-⸢ma⸣ UDU.TI.[LA] ⸢SU⸣ LÚ ina ku-mu-⸢šu⸣ [dul-lu DÙ-áš EN TI.LA x x?]
19′  šúm-mu TI.LA ⸢SU?⸣ [x GU4MEŠ] 5 GU4.ÁBMEŠ [SUM-an x x x x]
20′  šu-tu-ma UDU.TI.LA [SU LÚ] ⸢inaku-mu-šu dul-lu DÙ-⸢áš⸣ [EN TI.LA x x?]

Translation:
… 3 … a woman … a sheep … … 15 cow[s he gives] … [He himself will give as a substitute a live sheep] a man will do serv[ice] instead of [him] during (his) life[time] … he will give 8 oxen and 7 co[ws] . . . He himself will give as a substitute a live sheep. A man will do service instead of him [during (his) lifetime]. If he [substitutes] a lif[e] he will give [x] oxen and 3 cows. He will give [… oxen and] 7 cow[s] which he will sacrifice as a funerary offering. He him[self will give as a substitute a live sheep]. A man will do service [instead] of him for his lifetime. …  he will give … 8 oxen [and x cows … He himself will give as a sub]stitute a live sheep. A man will do [service] instead of h[im for his lifetime . . ]
If he [giv]es as a substitute a life [he will give x oxen and] 5 cows […] He himself will [give as as substitute] a live sheep. [A man] will do service instead of him [for his lifetime … ].

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 99–100, v. 3 pp. 52–54, v. 5 pp. 39–40.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (128–131).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006875).

Image sources:
Tayfun Bilgin, 2024
M. Salvini, 2025

Yalı (A 2-11)

The sandstone column base was found in 2012 in two pieces during the construction of a sewer system about 800 m north of Van Kalesi. It has a height of 28 cm and a diameter of 104 cm. The same line of inscription is repeated three times. It is on display in the Van Museum.

Transliteration:
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši⸣-[ni miš-pu-u-i-ni-]še mdsar5-du-ri-hi⸣-ni-še i-ni É za-du-ni e-ʾa ba-du-si É-ni⸣-a be-di-e qi-ú-ra-a-ni qu-ul-di-ni ma-a-nu miš-pu-u-i-ni-še⸣ [mdsar5-du-ri-hi-ni-še] ⸢ši⸣-di-iš-tú-ni
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni [miš]-pu-u-i⸣-[ni-še mdsar5-du-ri-hi-ni]-še i⸣-[ni] É⸣ za-du-ni e-ʾa ba-du-si É-ni-a be-di-e qi-ú-ra-a-ni qu-ul-di-ni ma-a-nu miš-pu-u-i-ni-še mdsar5-du-ri⸣-[hi-ni-še] ši-di-iš-tú-ni
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-nim⸣[iš]-pu⸣-u-i-[ni-še mdsar5-du-ri-hi-ni]-še i-[ni É za]-du⸣-ni e-ʾa ba-du-si É-ni-a be-di-e qi-ú-ra-a-ni qu-ul-di-ni ma-a-nu miš-pu-u-i-ni-še mdsar5-du-ri-hi⸣[-ni-še ši]-di-iš-tú-ni

Translation:
“Through the protection of the god Haldi, Išpuini, son of Sarduri, made this building, and (he made it) to perfection. At the place of the building the land was deserted. Išpuini, [son of] Sarduri, built it.”

References:
Işık, K., & B. Genç. 2012. “The Location of URUṬušpa and A New Inscribed Column Base Belonging to Ispuini, King of Urartu,” AJNES 7.1, 72–79.
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 5 pp. 53–54.
Işık, K. 2019. “Urartian inscriptions at the Van Museum. A New Collection,” in Over the Mountains and Far Away (Fs Salvini), eds. P. V. Avetisyan, R. Dan & Y. H. Grekyan, Oxford, pp. 296–303 (Fig. 8).
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (128–131).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007975).

Image sources:
K. Işık, 2019
Bora Bilgin, 2024

Tabriz Gate (A 4-1)

The inscription is located in a niche structure named Tebriz Kapısı (Tebriz Gate) at the eastern end of the Van Kale. The niche covers an area of 3.1 meters by 1.45 meters. The rock surface of the niche and the surrounding area have badly eroded. The 48-line inscription repeats the same text three times (lines 1–16, 17–32, and 33–48). It names Išpuini, his son Minua, and his grandson Inušpua, and mentions the construction of a gate and a temple.

Transliteration:
1  dhal-di-ni-ni uš-ma-a-ši-ni
2  miš-pu-ú-i-ni-še a-li-e
3  mdsar5-du-ri-[e]-hi-⸢ni⸣-[še]
4  mmì-nu-ú-a-še miš-pu-[ú-i-ni-e-hi-ni-še]
5  mi-nu-uš-pu-a-še mmì-⸢nu⸣-[ú-a-hi-ni-še]
6  dhal-di-e-i su-si-[e? ši-i-di-iš-tú?-še?]
7  dhal-di-ni-li [KÁ za-tú-ú-li? ba-du-si-e]
8  ka-[a]-⸢ni⸣ URUṭu-uš-[pa pa?-ta?-ri?-e]
9  ši-⸢di⸣-[iš]-tú-ú-[li ur-pu-li? GU4pa-ha-ni UDUšú-ú-še]
10  d[hal]-⸢di⸣-i-[ni bi-i-e-di-i-ni]
11  d⸢hal-di-i⸣-[na-a-ni KÁ bi-e-di-ni]
12  ma-a-⸢ni⸣-[ni ul-gu-ú-še]
13  al-su-[i-še-e miš-pu-ú-i-ni-i-e]
14  md⸢sar5⸣-[du-ú-ri-e-hi-i-ni-i-e]
15  m[mì-nu-ú-a miš-pu-ú-i-ni-hi-ni-e]
16  mi-nu-⸢uš⸣-[pu-ú-a mmì-nu-ú-a-hi-ni-e]
17  dhal-[di-ni-ni uš-ma-a-ši-ni]
18  miš-pu-ú-[i-ni-še a-li-e]
19  md[sar5-du-ri-e-hi-ni-še]
20  mmì-⸢nu⸣-ú-[a-še miš-pu-ú-i-ni-e-hi-ni-še]
21  mi-nu-[uš-pu-a-še mmì-nu-ú-a-hi-ni-še]
22  [dhal-di-e]-i [su-si-e? ši-i-di-iš-tú?-še?]
23  [dhal-di-ni]-li [KÁ za-tú-ú-li? ba-du-si-e]
24  [ka-a-ni URUṭu]-⸢uš⸣-pa-[a? pa?-ta?-ri?-e]
25  [ši-di-iš-tú-ú-li ur-pu-li?] GU4pa-⸢ha⸣-[ni UDUšú-ú-še]
26  [dhal-di-i]-ni [bi-i]-e-[di-i]-ni
27  d[hal-di-i-na]-a-[ni KÁ bi-e-di]-ni
28  ma-[a-ni-ni ul-gu-ú-še] al-[su]-i-[še]-e
29  m[iš-pu-ú-i]-ni-[i]-e
30  m[dsar5-du-ú]-ri-e-[hi-i-ni-i]-e
31  m[mì-nu-ú-a miš-pu-ú-i-ni-hi-ni]-e
32  m[i-nu-uš-pu-ú-a] mmì-[nu-ú-a-hi]-ni-e
33  [dhal-di-ni-ni uš-ma-a-ši]-ni
34  [m]⸢iš⸣-[pu-ú]-i-[ni-še a-li]-e
35  md[sar5]-du-ri-[e-hi]-⸢ni⸣-še
36  mmì-⸢nu⸣-ú-a-še m[iš-pu-ú-i-ni]-e-hi-ni-še
37  mi-nu-uš-[pu-a-še mmì-nu-ú-a]-hi-ni-še
38  dhal-di-e-[i su-si-e? ši-i]-⸢di⸣-iš-⸢tú?⸣-še?
39  dhal-di-ni-[li KÁ za-tú-ú-li? ba]-du-si-e
40  ka-a-ni URUṭu-uš-[pa pa?-ta?]-⸢ri?⸣-e
41  [ši]-di-iš-tú-[ú-li ur-pu-li? GU4pa]-ha?-[ni UDUšú-še]
42  dhal-⸢di⸣-i-[ni] bi-[i]-e-di-i-⸢ni
43  [dhal-di-i-na-a-ni] KÁ ⸢bi⸣-e-di-ni
44  [ma]-a-⸢ni⸣-[ni ul-gu-ú-še al-su]-i-še-e
45  miš-[pu-ú-i-ni-i-e]
46  md[sar5-du-ú-ri-e-hi-i]-ni-[i]-e
47  mmì-⸢nu⸣-[ú-a miš-pu-ú-i-ni-hi]-ni-e
48  mi-[nu-uš-pu-ú-a mmì-nu-ú-a-hi]-ni-e

Translation:
“Through the protection of the god Haldi, Išpuini, son of Sarduri, says:  Minua, son of Išpu[ini], and Inušpua, son of Min[ua, created a buil]ding(?) [of(?) a tower temple (susi) and a ga]te of the god Haldi to [per]fection.  [They] built [them?] before(?) the city Ṭušpa, [and they sacrificed?] ox[en and sheep].  On behalf of the god Haldi, on behalf of the gate of the god Ha[ld]i may there be [life] and greatness for Išpuini, [son of Sarduri], and for Mi[nua, son of Išpuini], and for Inuš[pua, son of] Mi[nua].”
(the same text is repeated two more times)

References:
Lehmann-Haupt, C. F. 1928–1935. Corpus Inscriptionum Chaldicarum, Berlin-Leipzig (Plt. II).
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 177–178, v. 3 pp. 102–103, v. 5 pp. 79–82.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (137–142).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006898).

CTU A 4-1 = CICh 11 = HchI 12 = UKN 18 = KUKN 20

Image Sources:
C. F. Lehmann-Haupt, 1928-35
Ertuğrul Anıl, 2024

Minua Fountain (A 5-58A–C)

The text is carved in three niches above and on the back wall of a large cavity in the rock on the northern slope of Van Kale. The same 19-line text, with minor spelling differences, is repeated in all three niches. The text concerns the construction of a tarmanili, likely a fountain, spring, or well.

Transliteration (CTU V):
A
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni mmì-nu-a-še
miš-pu-u-ni-hi-ni-še i-ni-li
3  ta-ar-ma-ni-li at-hu-a-li
4  ši-di-iš-tú-a-li dhal-di-ni-ni
5  al-su-ši-ni mmì-nu-u-a-ni
miš-pu-u-ni-e-hi MAN tar-a-i-e
7  MAN al-su-ni MAN KURbi-a-i-na-e
8  a-lu-si URUṭu-uš-pa-e URU
mmì-nu-a-še miš-pu-u-ni-hi-ni-še
10  a-li a-lu-še i-ni DUB-te tú-li-e
11  a-lu-še pi-tú-li-e a-lu-še
12  a-i-ni-e-i i-ni-li du-li-e
13  a-lu-še ú-li-še ti-ú-li-e
14  i-e-še za-du-bi tú-ri-ni-ni
15  dhal-di-še dIM-a-še
16  dUTU-še DINGIRMEŠ-še ma-a-ni dUTU-ni
17  pi-i-ni mì-i ar-hi ú-ru-li-a-ni
18  mì-i i-na-ni mì-i na-ra-a
19  a-ú-e ú-lu-li-e

B
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni mmì-nu-a-še
miš-pu-ú-ni-e-hi-ni-še i-ni-li
3  ta-ar-ma-a-ni-e-li at-hu-ú-a-li
4  ši-di-iš-tú-a-li dhal-di-ni-ni
5  al-su-ú-i-ši-ni mmì-nu-u-a-ni
miš-pu-ú-ni-e-hi MAN DAN-NU
7  MAN al-su-i-ni MAN KURbi-a-i-na-e
8  a-lu-si URUṭu-uš-pa-e URU
mmì-nu-a-še miš-pu-ú-ni-hi-ni-še
10  a-li a-lu-še i-ni DUB-te tú-li-e
11  a-lu-še pi-tú-li-e a-lu-še
12  a-i-ni-e-i i-ni-li du-li-i-e
13  a-lu-še ú-li-še ti-ú-li-i-e
14  i-e-še za-a-du-ú-bi tú-ri-ni-ni
15  dhal-di-še dte-e-i-še-ba-a-še
16  dUTU-ni-še DINGIRMEŠ-še ma-a-ni dUTU-ni
17  pi-e-i-ni mì-i ar-hi ú-ru-li-a-ni
18  mì-i i-na-i-ni mì-i na-ra-a
19  a-ú-i-e ú-lu-li-e

C
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni [mmì-nu-a]-še
miš-pu[-ú-ni-hi-ni-še i-ni]-li-e
3  ta-a-[ra-ma]-a-[ni-li at-hu-a-li]
4  ši-di-iš-[tú-a-li dhal-di-ni]-ni
5  al-su-ú-[i-ši-ni mmì-nu-u-a-ni]
miš-pu-ú-[ni-e-hi MAN DAN-NU]
7  [MAN] al-su-[-ini MAN KURbi-a-i-na]-e
8  [a]-lu-[si URUṭu-uš-pa-e URU]
9  [mmì]-nu-ú-[a-še miš-pu-ú-ni-hi-ni]-še
10  a-li [a-lu-še i-ni DUB-te tú-li]-e
11  a-lu-ú-[še pi-tú-li-e a-lu-še]
12  a-i-ni-[e-i i-ni-li du-li-e]
13  a-lu-[še ú-li-še ti-ú-li-e]
14  i-e-[še za-du-bi tú-ri-ni-]ni
15  dhal-[di-še dIM-a]-še
16  d[UTU-ni-še DINGIRMEŠ-še ma-a-ni dUTU-ni]
17  pi-[e-i-ni mì-i ar-hi ú-ru-li]-a-ni
18  mì-i i-[na-i-ni mì-i na-ra]-a
19  a-[ú-i-e ú-lu-li-e]

Translation:
(1) Through the protection of the god Haldi, Minua, (2) son of Išpuini, dug (and) built this well. (4a) Through the greatness of the god Haldi (I am) Minua, (6) son of Išpuini, strong king, great king, king of the Bia lands, lord of Ṭušpa-City. (8b) Minua, son of Išpuini, says: (10b) (as for the one) who destroys this inscription, (as for the one) who damages it, (11) (as for the one) who makes anyone else do these things, (13) (as for the one) who says: ‘I made (this)’,  (14) may the god Haldi, the Weather-God, the Sun-god (and all) the gods annihilate him under the sun! . . . (rest of curse formula untranslatable).”

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 241–242, v. 3 pp. 161–165, v. 5 pp. 159–161.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (150–154).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006956).

CTU A 5-58A–C = CICh 87a–c = HchI 59a–c = UKN 92a–c = KUKN 118a–c

Image Sources:
Tayfun Bilgin, 2024
M. Salvini, 2025

Silo Inscription (A 5-66)

First noted by Mirjo Salvini in 1969, the four-line “silo inscription” is written in a small niche on the rock at the northern slope of Van Fortress, about 20 meters left of Sardursburg. The niche measures 74 cm by 51 cm and is situated 3 to 4 meters above the ground. It describes the construction of a grain silo by Minua.

Transliteration:
dhal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni
mmì-nu-a-še miš-pu-u-i-ni-hi-ni-še
3  i-ni ʾa-a-ri-e šú-ú-ni
4  20 LIM 3 LIM 1 ME 90 ka-pi iš-ti-ni

Translation:
“Through the protection of the god Haldi Minua, son of Išpuini, filled this silo. 23190 kapi (of grain) are here.”

References:
Avetisyan, P. A., R. Dan & H. Grekyan (eds.) 2019. Over the Mountains and Far Away (Fs Salvini), Oxford. (pp. xiv–xviii, Fig. 10)
Salvini, M. 1973. “Urartäisches epigraphisches Material aus Van und Umgebung,” Belleten 37, 279–287 (279–281).
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 p. 248, v. 3 p. 173, v. 5 p. 167.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (157).
Tan, A. 2025. “The Earliest Royal Building of the Urartian Kingdom: Sardurburç Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 212–251 (Fig. 5.37).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006964).

CTU A 5-66 = KUKN 139

Image Sources:
P. V. Avetisyan et al., 2019
M. Salvini, 2025
A. Tan, 2025

Minua Siršini (A 5-68)

The inscription is engraved on the right wall of the entrance to the cave room, the so-called “Siršini of Minua,” on the southern slope of Van Citadel. The word siršini probably means “stable.” The inscription covers an area 77 cm high and 125 cm wide. A duplicate of this text was found on a block in the inner wall of the citadel (A 5-69).

Transliteration:
mmì-nu-a-še miš-pu-ú-i-ni-hi-ni-še
2  i-ni e-si za-du-ni si-ir-ši-ni-e
mmì-nu-a-še a-li-e a-li i-nu-si-i-ni
4  ha-ar-⸢ni-zi⸣-ni-e-i si-ir-ši-ni-ni
5  te-er-du-⸢li⸣-ni i-nu-ka-a-ni e-si-ni
mmì-nu-ú-⸢a⸣-[še a]-li-e a-lu-še
7  pa-ha-⸢ni⸣-[li] iš-ti-ni-ni ši-ú-li-a-li
8  a-lu-[še še?-er?]-⸢du?⸣-a-li a-ú-i-e-i
9  a-lu-⸢še⸣ ni-ri-bi iš-ti-i-ni-ni
10  ha-a-ú-li-i-e a-lu-ú-še i-ni
11  DUB-te pi-i-tú-ú-li-i-e
12  a-lu-še ú-li-e i-ni-li du-li-i-e
13  tú-ri-ni-ni dhal-di-še dIM dUTU ma-a-ni
14  dUTU-ni pi-e-i-ni mì-i ar-hi-e
15  ú-ru-li-a-ni mì-i i-na-i-ni-e
16  mì-i na-ra-a a-ú-i-e
17  ú-lu-ú-li-e

Translation:
(1) Minua, son of Išpuini, made this place a stable(?). (3) Minua says: (as for the one) who puts such a stable of harnizi from this place, . . . (6) Minua says: (As for the one) who takes the oxen away from here, (as for the one) who [hides(?)] them anywhere, (9) (as for the one) who takes the herds from here, (as for the one) who damages this inscription, (12) (as for the one) who makes anyone else do this thing, (13) may the god Haldi, the Weather-God, the Sun-God annihilate him under the sun (or: ‘the Sun-God’) . . . (rest of the curse formula untranslatable)”

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 249–250, v. 3 p. 174, v. 5 pp. 168–169.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (155–156).
Genç, B., K. Işık, A. Tan & H. Tümer. 2025. “The Siršini of Ṭušpa,” in Tušpa: The Capital of Urartians, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, Leiden, pp. 267–279 (Fig. 7.2).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006966).

CTU A 5-68 = CICh 53 = HchI 60 = UKN 63 = KUKN 80

Image Sources:
Tayfun Bilgin, 2024
B. Genç et al., 2025

Stone Block (A 5-69)

A damaged block bearing a duplicate of the first half of the text from A 5-68 was found built into the inner wall of Van Citadel and copied in 1899 by W. Belck. It is suspected to be part of a stele from the Minua Siršini. It was later transported to Tbilisi by the Russian scholar General A. N. Kaznakov and remains in the Georgian Museum. The preserved fragment measures 51 cm in height, 84 cm in width, and 50 cm in depth.

Transliteration:
1  [m]mì-i-nu-ú-a-še
2  [m]iš-pu-ú-i-ni-hi-ni-še
3  i-ni e-si za-a-du-ni
4  si-e-ir-ši-ni-i-e
mmì-nu-a-še a-li-e
6  a-li i-nu-si-i-ni
7  ha-ar-ni-zi-ni-i
8  si-ir-ši-ni-ni te-er-du-li-ni
9  i-nu-ka-ni e-si-ni

Translation:
“Minua, son of Išpuini, made this place a stable(?).  Minua says: (as for the one) who puts such a stable of harnizi from this place, . . .”

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 p. 250, v. 3 p. 174, v. 5 p. 169.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (156).
Tseretheli, G. V. 1939. Urartskie Pamjatniki Muzeja Gruzii/The Urartean Monuments in the Georgian Museum Tbilissi, Tbilisi (pl. XVI/7).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006967).

CTU A 5-69 = CICh 54 = HchI 61 = UKN 64 = KUKN 81

Image Sources:
G. V. Tseretheli, 1939
M. Salvini, 2025

Inscription Fragments (A 5-98a–o)

Several small inscription fragments were found reused in the walls of the Van citadel. All fragments could be parts of an annalistic inscription of Minua (The numbering of the fragments differs between eCUT and CTU V, so both are given).

For fragments previously published as A 5-98ab, see A 5-2F under Körzüt.

Transliteration:
Fragment a (CTU V: c)
1  […] miš-pu-[ú-i-ni-hi-ni-…]
2  […] še ir ú
3  […] xMEŠ x x
4  […]

Fragment b (CTU V: d)
1  […]-⸢bi⸣ te-ri-a? […]
2  […]-⸢bi⸣ KURsal?/šal?-x-x […]
3  […]-ú-bi? x x x […]
4  […] te?-⸢ri?⸣ […]
5  […] x […]

Fragment c (CTU V: e)
1  […] uš-[ma-a]-ši-i-[ni …]
2  […] ú […]-pa-i-[…]
3  […] ka […] ṭu […]
4  […] ni? […] ni? […]

Fragment d (CTU V: f)
1  […]
2  […] KUR […]
3  […]-i-a-ni KUR
4  x ú?-ni? URU […]

Fragment e (CTU V: g)
1  […] KUR […]
2  [… m]iš-pu-u-[i-ni-hi-…]
3  […] 3 GU4[pa-hi-ni …]
4  […]

Fragment f (CTU V: h)
1  […] GU4 hi-[…]
2  […] ta-[ar-šú-a-ni? …]
3  […] ⸢uš?-ma⸣-[ši-ni? …]
4  […] ⸢GU4?⸣-ni […]

Fragment g (CTU V: i)
1  […]URUšú-ri[(-)
2  […] ha-ti[

Fragment h (CTU V: j)
3  […] MUNUS x […]
4  […] x ṣi
5  […] 5 […]

Fragment i (CTU V: k)
2  […] ti? […]
3  […]-ri-e […]

Fragment j (CTU V: l)
2  […] ⸢ha?⸣ […]
3  […]-a-še […]

Fragment k (CTU V: m)
2  […] ú […]
3  x […] ú […]  
4  x […] x

Fragment l
4  […] a […]

Fragment m (CTU V: o)
1  […] ú […]

Fragment n (CTU V: r)
2  […] x KUR x […]
3  […] x iš […]
4  […]-⸢ri?⸣-e

Fragment o (CTU V: s)
1  […] qa? ar
2  […] a
3  […] še ⸢ʾa?
4  […] nu ⸢sa⸣ […]

References:
Avcı, C. 2025. “Ṭušpa İç Kale (Inner Citadel) and Its Structures,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 252–266 (Fig. 6.10).
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (Fig. 4.22).
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 266–267, v. 3 pp. 191–192, v. 5 pp. 183–185.
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q006996).

CTU A 5-98a–o = KUKN 140, 466-477

Image Sources:
C. Avcı, 2025
M. Salvini, 2025

Tomb of Argišti I – Horhor Tomb (A 8-3)

The longest known Urartian inscription is located by the so-called Horhor Tomb or Horhor Cave on the south-facing cliffs of the citadel of Van. The inscription is engraved in eight columns on the large flattened rock surface around the entrance to the tomb. The text comprises the annals of King Argišti I. The beginning of the inscription appears to be missing, suggesting it started on a supporting block that was lost in later periods. Today, the tomb and inscribed surfaces are locked behind fences, and access is restricted.

Col. I Transliteration:
i 1  a-li-⸢e⸣ [x x (x)] ⸢i⸣-ni [x x e-di]-ni-e a-zi-⸢i⸣-bi-e
i 2  i-na-[a]-⸢i-ni⸣-[li?] te-ra-[i-e m]ar-giš-ti-še a-li-e
i 3  hu-ti-[a-di-e?] dhal-di-⸢e⸣-[di] ⸢EN⸣-di dIM-di dUTU-di
i 4  a-lu-ú-si-ni-[ni] al-su-[ú]-i-ši-ni a-li-i a-ba-a-di
i 5  i-ku-ka-a-ni MU ši-[šú]-ha-ni hu-ra-di-ni-li ú-e-li-du-bi
i 6  uš-ta-di mdi-a-ú-e-hi-ni-e-di MAN mdi-a-ú-e-hi MAN-nu-du-ú-bi
i 7  ha-ú-bi KURše-ri-i-a-zi URUMEŠ GÍBIL-bi É.GALMEŠ har-har-šú-bi ku-ṭi5-a-di
i 8  pa-⸢ri URU⸣pu-ti-e sal-ma-at-hi KURbi-a-ni KURhu-šá-ni ʾa-al-du-bi an-da-ni KURtar-i-ú-ni
i 9  uš-ta-a-di KURza-ba-a-ha-a-e-ú-e e-di-i-a ha-a-ú-bi KURza-ba-a-ha-a-e ši-i-li
i 10  ku-ṭi5-a-di pa-a-ri-e URUú-zi-na-bi-tar-na-a pa-ri KURsi-ri-mu-tar-a KURba-ba-ni
i 11  an-da-ni URUma-qa-al-tú-ni KURi-ga-ni-ni ʾa-al-du-bi ši-a-di me-ri-a-hi-ni-ni-e KUR-ni-e-di
i 12  uš-ta-di KURa-pu-ni-i-e-di ha-ú-bi URUú-ri-e-i-ú-ni URU MAN-nu-si ⸢KUR⸣ú-i-ṭè-ru-hi-ni-i
i 13  10 LIM 9 LIM 2 ME 55 ub-še 10 LIM 1 ME 40 ÉRINMEŠ še-e-hi-e-ri-e 20 LIM 3 LIM 2 ME 80 MUNUSú-e-di-i-a-ni
i 14  PAP 5 a-ti-⸢bi⸣ 2 LIM 6 ME 75 ta-ar-šú-a-ni MU a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki še-hi-e-ri a-gu-bi
i 15  1 LIM 1 ME 4 ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi 30 LIM 5 LIM 15 GU4pa-hi-ni 10 a-ti-bi [x LIM] 1 LIM 8 ME 29 UDUšú-šeMEŠ
i 16  mar-giš-ti-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-e i-na-ni-⸢li⸣ ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za-du-bi
i 17  dhal-di-⸢i⸣-ni uš-ta-bi ma-si-⸢ni⸣-e GIŠ⸢šú⸣-ri-e ka-ru-ni ma-bi-li-i-a-ni-e-hi KURe-ba-ni-⸢e⸣
i 18  KURa-ni-iš-⸢te⸣-er-ga-e mqu-ub-za-ni-i-ni mul-tú-za-i-ni KUR-ni-e te-qu-a-li mar-giš-ti-ka-i
i 19  dhal-di-i ⸢ku⸣-ru-ni dhal-di-ni GIŠšú-ri-i ku-ru-ni dhal-di-i-ni-ni al-[su-ú]-⸢i⸣-ši-ni
i 20  uš-ta-bi mar-gi-iš-ti-i-ni mmì-nu-ú-a-hi dhal-di-i-ni ú-lu-[uš-ta]-a-i-bi
i 21  mar-giš-ti-še ⸢a⸣-li-e ha-ú-bi KURe-[ti]-ú-ni-ni ku-ṭi5-⸢a⸣-di pa-ri-e KUR⸢iš!⸣-[qi-gu-lu]-ú-e
i 22  pa-ri mú-du-ri KURe-ti-ú-hi-ni ʾa-še MUNUSlu-tú pa-ru-bi mar-gi-⸢iš⸣-[ti-še a]-⸢li⸣-[e]
i 23  hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-⸢di⸣ dIM-di dUTU-di a-lu-si-ni-ni ⸢al⸣-[su-i-ši-ni]
i 24  a-li a-ba-a-di i-ku-ka-a-ni ⸢šá-a⸣-li-⸢e⸣ uš-ta-a-di KURú-lu-[a-ni-e-di]
i 25  ha-a-ú-bi KURur-ia-ni KURṭè-er-⸢ṣu⸣-bi ha-a-ú-bi mmu-⸢ru-zu-qa?-i?⸣-[ni KURe-ba-ni-e?]
i 26  ma-ri-ni qar-bi a-gu-nu-ni ma-[nu] gu-nu-šá-a ha-ú-bi ʾa-še MUNUS[lu-tú ub-še? pa-ru-bi]
i 27  ⸢ha⸣-a-ú-bi URUú-ba-a-ru-gi-il-du-ú-[ni] ⸢URU⸣ MAN-⸢nu⸣-[si x x x x]
i 28  [ku]-⸢ṭi5-a⸣-di pa-ri KUR⸢ku⸣-[x?]-ru-pi-ra pa-ri KURtar-ra-[x x x] x [x x x x x]
i 29  [uš-ta]-⸢di⸣ URUid-⸢qi⸣-a-ú-ni-e-di NA4a-⸢la?⸣-[x x x x x x x x]
i 30  ʾa-še MUNUSú-e-di-a-[ni pa-ru-bi x x x x (x)]
i 31  ha-a-ú-bi KURir-ki-[ú-ni-ni x x x x x x x x (x)]
i 32  ku-ú-ṭi5-a-⸢di⸣ [pa-ri x x x x x x (x)]
i 33  uš-ta-di KURar-tar-mu-[x x x x x x (x)]
i 34  gu-nu-ši-ni-i-e su-[ú-i-du-lu-ú-bi]
i 35  URUMEŠ [a-ma-áš-tú-bi x x x x x x x x x]
i 36  ku-ṭi5-a-⸢di⸣ [pa-ri x x x x]
i 37  pa-a-ri [x x x x x x]
i 38  x [x x x x x x x x ʾa-še]MEŠ
i 39  10 LIM x [ME x MUNUSú-e-di-a]-ni
i 40  PAP 20 LIM 2 ME 79 UN[MEŠ MU]
i 41  a-li-ki za-áš-gu-bi
i 42  a-li-ki še-hi-ri
i 43  a-⸢gu⸣-[ú-bi-e]

Col. I Translation:
(1) [… Argišti] says: … (unintellegible) … Argišti says: (3) I prayed to the god Haldi, the Lord, the Weather-God and to the Sun-God. Through the greatness of the Lord what I asked for – the same year once again I mobilized the troops. (6) I set off against the Diauehi, I dethroned(?) the king of the Diauehi; I conquered the land Šeriazi, I burned down settlements and I destroyed fortresses. I came to the city Puti. On the left side(?) I subdued the land Bia and the land Huša, on the right side(?) I subdued the land Tariu. (9) I set off towards the land Zabahae. I conquered the šili of the land Zabahae. I came to the city Uzinabitarna and to the land Sirimutara, mountainous land. (11) On the right side(?) I subdued the city Maqaltuni and the land Igani. I went to the land of the Eriahi, I set off to the land Apuni, I conquered the city Urieiu, royal city of the land Uiṭeruhi. (13) 19255 men, 10140 alive soldiers, 23280 women, altogether 52675 people (in one) year,  some I killed, some I deported alive. I carried away 1104 horses, 35015 oxen 10000(+x thousands), (and) 1829 sheep. (16) Argišti says: in favor of the god Haldi I accomplished these undertakings in one year. The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land of the Abilianihi, he subjected the land Aništergae (and) the land of the Qubzaini (and) the land of the Ultuzai to Argišti. (19) Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the gr[eat]ness of the god Haldi Argišti, son of Minua, set off. The god Haldi marched (ahead of the troops). (21) Argišti says: I conquered the land E[ti]uni, I came to the land I[šqigulu] (and) to the Uduri (and) the land Etiuhi. I deported men and women. Argi[šti sa]ys: I prayed to the god Haldi, the lord, the Weather-God (and) the Sun-God. (24) Through the greatness of the lord what I asked for –  in the same year I set off [to] the land Ulu[ani]. I conquered the lands Uria (and) Ṭerṣubi (and) I conquered [the land?] of the Muruzuqai (which) was fortified by(?) a protective barrier(?) of(?) rock. (26b) I conquered it in battle (and) I deported men, [women (and) children(?)]. I conquered the city Ubarugildu, royal city […]. (28) I came to the land Ku-x-rupira (and) to the land Tarra-[x . . . ]. (29) I set off to the city Idqiauni . . . [ . . . ], . . . [I deported] men and women [. . . ]. (31) I conquered the land Irki[uni . . . ], I came [to . . . ]. (33) I set off to the land Artarmu-x [ . . . ]. I expe]lled [him] in battle. [I burnt down] settlements, (36) I came to [ . . . ]. (38) x [ . . . . . . me]n and 10000+[x wom]en, all together 20279 peopl[e in one year], some (of them) I killed, some (of them) I depo[rted] alive.

Col. II Transliteration
ii 1  1 LIM 2 ME 80 [x ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi x x (x) GU4pa-hi-ni]MEŠ
ii 2  12 a-ti-bi 6 LIM [x x (x) UDUšú-šeMEŠ mar-giš-ti-še a-li-e]
ii 3  dhal-di-a iš-ti-[ni-e] ⸢i⸣-[na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za]-⸢du⸣-bi
ii 4  mar-gi-iš-ti-ni [MAN] DAN-[NU MAN al-su-i-ni a-lu-si URUṭu-uš-pa] URU
ii 5  dhal-di-i-ni uš-ta-[bi ma-si-i-ni-e GIŠšú-ri-e ka-ru-ni] KURha-a-te
ii 6  ka-ru-ni mhi-la-ru-a-da-ni [KUR-ni-e te-qu-a-li mar-giš]-ti-i-ka-i
ii 7  dhal-di-i ku-ru-ni dhal-di-ni [GIŠšú-ri-i ku-ru-ni dhal-di-ni-ni al]-su-i-ši-ni
ii 8  mar-giš-ti-še mmì-nu-a-hi-ni-še a-[li-e hu-ti-a-di dhal-di-e]-di EN-di
ii 9  dIM-di dUTU-di DINGIRMEŠ-[áš-te KURbi-a]-i-na-a-áš-⸢te⸣
ii 10  a-lu-si-ni-ni al-su-i-[ši-ni a-li-i a-ba-di] ha-ši-al-me DINGIRMEŠ
ii 11  mar-gi-iš-ti-i-še [mmì-nu-a]-hi-ni-e-še a-li-e
ii 12  ú-⸢lu⸣-uš-ta-i-bi dhal-di-ni [A.SI]MEŠ uš-ta-di KURha-ti-na-i-⸢di⸣
ii 13  ha-[ú]-bi KURni-ri-ba-i hu-bi KUR[x-x-x URUx-x]-ur-ma-ni a-gu-nu-ni ma-a-⸢nu⸣
ii 14  ⸢gu⸣-nu-ú-šá-a ha-a-ú-bi URU[x x x x x x] a-da-ni URU MAN-nu-si ha-ú-[bi]
ii 15  dhal-di-ni-ni al-su-i-ši-[ni uš]-ta-a-di KURha-ti-i-na-a-ṣi-e
ii 16  an-da-ni mtú-a-te-hi-ni-i KUR-ni [ʾa-al]-du-bi sal-ma-at-hi URUmì-li-ṭi5-a-ni
ii 17  ku-ṭi5-a-di pa-ri URUpi-la-⸢i⸣-[x x x]-ni-pi-ni ⸢pa⸣-ri ki-ri me-li-a-i-ni ÍD
ii 18  KURma-ar-mu-ú-a-ni KURqa-x-[x]-a-ni ʾa-še MUNUSlu-tú ši-i-ú-bi
ii 19  É.GALMEŠ ha-ar-har-šú-ú-[bi] URU[MEŠ GÍBIL]-bi 2 LIM 5 ⸢ME 39⸣ ub-šeMEŠ
ii 20  8 LIM ⸢2⸣ ME 98 LÚ TIMEŠ 10 LIM 8 [LIM] 57 MUNUSlu-túMEŠ
ii 21  [PAP 20] LIM 9 LIM 2 ME 84 UNMEŠ MU a-[li-ki za]-áš-gu-bi a-li-ki [še]-hi-ri a-gu-bi
ii 22  [x x] x ANŠE.KUR.RAMEŠ 10 LIM 7 LIM 9 ME 64 [GU4]⸢pa⸣-hi-ni [a]-ti-bi 2 [x x x UDU]⸢šú⸣-še
ii 23  [mar-giš]-⸢ti⸣-še mmì-[nu-a-hi]-⸢ni⸣-še a-[li-e dhal]-⸢di⸣-[a iš]-ti-ni-e
ii 24  [i-na-ni-li] ar-[ni]-ú-ši-[ni]-e-li šú-si-⸢ni⸣ MU [za]-⸢du⸣-ú-bi
ii 25  [dhal-di-i-ni uš]-⸢ta⸣-[a-bi ma-si]-ni-e GIŠšú-ri-e [ka-ru-ni] KURe-[ti-i?]-⸢ú⸣-ni-ni
ii 26  [ka-ru-ni URUqi-hu-ni] KUR-ni-e te-qu-ni [m]ar-[gi-iš-ti]-ka-a-i
ii 27  [dhal-di-i ku-ru-ni dhal-di-i-ni GIŠšú-ri-i] ku-ru-ni
ii 28  [dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-ši-i-ni uš-ta-bi mar-gi-iš-ti-ni m]mì-nu-ú-a-hi
ii 29  [dhal-di-i-ni ú-lu-uš-ta-a-i-bi mar-gi-iš-ti-i-še a-li]-e
ii 30  [ha-a-ú-bi URUqi-hu-ni KURsi-lu-ni-ni ṣu-i-ni-a bi-di-e]
ii 31  [ku-ṭi5-i-a-di pa-a-ri-e URUa-li-iš-tú-ú ʾa-še MUNUSlu-tú pa]-ru-bi
ii 32  [dhal-di-ni-ni ba-ú-ši-ni mar-gi-iš-ti-še mmì-nu-a-hi-ni-še] a-li-e
ii 33  [URUer-bu-ú-ni-ni ši-i-di-iš-tú-ú-bi KURbi-i-a-i-na-a-ú-e] uš-ma-še
ii 34  [KURlu-lu-i-na-ú-i na-a-pa-a-hi-i-a-i-di qi-i-ú-ra-a-ni qu-ul-di-i]-ni ma-nu
ii 35  [ú-i gi-e-i ši-i-da-a-ú-ri] iš-[ti-ni DAN-NUMEŠ ar-ni-ú-ši-ni-li za]-du-bi iš-ti-ni
ii 36  [6? LIM 6 ME LÚMEŠ] ⸢gu⸣-nu-⸢ši⸣-[ni-i e-er-ṣi-du]-ú-bi iš-ti-ni
ii 37  [KURha-a-te-e KURṣu-ú-pa-a-ni] d[hal-di-i-ni-ni al-su-ú-i-ši-i-ni mar]-gi-iš-ti-i-še
ii 38  m⸢mì⸣-[nu-a-hi-ni]-še a-⸢li⸣-[e hu]-ti-[a-di dhal-di-i-e-di EN-di d]IM-di dUTU-di
ii 39  DINGIR[MEŠ-áš-te] KURbi-a-i-[na-áš-te a-lu-si-ni-ni al-su-i]-ši-ni a-li a-ba-di
ii 40  ha-ši-[al-me] DINGIRMEŠ i-ku-[ka-ni MU uš-ta-di] KURú-bur-da-ú-e e-di-i-a
ii 41  mx-[x]-lu-bu-ra-a-ni [MAN KURú]-bur-[da]-al-hi ha-a-ú-bi KURe-ba-a-ni-i-e
ii 42  [URU]ir-du-a-ni URU MAN-[nu-si] ha-a-ú-bi KURú-i-šú-ši-ni nu-lu-uš-tú-ú-bi
ii 43  []ʾa-še MUNUSlu-tú ši-ú-bi iš-ti-ni-ni uš-ta-⸢di⸣ [KUR]ha-hi-a-ú-e e-di-a
ii 44  É.GALMEŠ har-ha-ar-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi URUbi-x-ha-ú-⸢zu?⸣-ni-e URU-e
ii 45  ta-ar-šú-a-na-ra-ni GÍBIL-bi 7 [LIM 6 ME 48 ub-šeMEŠ] 2 ⸢LIM⸣ 6 ME 55 LÚ TIMEŠ
ii 46  8 LIM 4 MEMEŠ 97 ⸢MUNUS⸣[ú]-e-[di-a-ni PAP 10] ⸢LIM⸣ 9 LIM 7 ME 90 ⸢]⸢UNMEŠ MU
ii 47  a-li-ki za-áš-gu-[bi a-li]-ki [še-hi]-ri a-gu-bi 2 ME 32 ANŠE.KUR.RA
ii 48  [x x LIM] ⸢8⸣ ME ⸢3 GU4⸣[pa-hi-ni]-e [pa-ru-bi 10?] LIM 1 LIM 6 ME 26 UDUšú-šeMEŠ
ii 49  [mar-giš]-ti-[še a]-⸢li⸣-e dhal-di-a iš-ti-ni-e
ii 50  i-[na-ni]-⸢li ar⸣-ni-ú-ši-ni-e-⸢li za⸣-du-⸢bi⸣
ii 51  d[hal]-⸢di⸣-ni uš-ta-a-bi ma-a-si-ni-e GIŠšú-⸢ri⸣-e
ii 52  ka-ru-ni KURaš-šur hu-ra-a-⸢di⸣-e
ii 53  ka-ru-ni mʾa-ar-si-ta-ni KUR-ni-e
ii 54  ⸢te⸣-qu-ú-a-li mar-gi-iš-⸢ti⸣-ka-a-i
ii 55  mar-⸢gi⸣-iš-ti-i-še
ii 56  mmì-nu-⸢a⸣-[hi]-ni-še a-li-e
ii 57  ⸢KUR⸣aš-⸢šur⸣ [A].⸢SI⸣MEŠ-ṣi-e

Col. II Translation:
(1) [I deported] 1280[+ x horses, x ox]en (and) 126000[+ x sheep. Argišti says:] (3) For the god Haldi I [accom]plished th[ese undertakings in one year]. (I am) Argišti, str[ong king, great king, lord of] [Ṭušpa]-City. (5) The god Haldi set off [with his weapon], he defeated the land Hate (Hatti, territory of the Neo-Hittite states), he defeated Hilaruada, [he subjected the land] to [Arg]išti. (7) Behind(?) the god Haldi, [behind(?) the weapon] of the god Haldi, through the [gr]eatness [of the god Haldi] Argišti, son of Minua, sa[ys: I prayed] to [the god Hal]di, the Lord, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods [of the land of the [Bi]a lands. (10) Through the greatn[ess] of the lord what I asked for] the gods listened to me. Argišti, son of [Minua], says: The god Haldi marched (ahead) [of the troop]s, (and) I set off to the land Hate (Hatti), I conquered the Niriba valley, the land [. . . ; the city x-]urma, which was fortified. I conquered it in battle, (and) I conquered the city [x x x ] on the right(?) side(?) of [the city . . .]. (15) Throu[gh] the greatness of the god Haldi I [s]et off to the Hittite lands (i.e. the territory of the Neo-Hittite states). On the right(?) side(?) I subdued the land of the Tuate, on the left(?) side(?) I came to the city Miliṭia (Malatya). (17) I went to the city Pilai[-X. . .] . . . river. From the land Marmua (and) the land Qa-x[-x-x]-a I carried away men and women, [I] destroyed fortresses (and) I [bur]nt down settlements. 25[3]9 children(?), 8298 men alive, 18057 women, [altogether 2]9284 people (in one) year. So[me I kil]led, some I deported [a]live. [(Moreover) …] horses, 17964 oxen, 10002 [. . . s]heep. (23) [Argiš]ti, [son of] Mi[nua], sa[ys: [f]or [the god Hal]di I [accom]plished [these] und[er]takings in one year. (25) [The god Haldi s]et off with his [wea]pon, he defeated the land E[ti]uni, [he defeated the land [of the city Qihuni], he subjected it to Ar[gišti]. (27) [Behind(?) the god Haldi], behind(?) [the weapon of the god Haldi], through the greatness of the god Haldi Argišti, son of Minua, set off. [The god Haldi marched (ahead of the troops). Argišti say]s: (30) [I conquered the city Qihuni (and) the land Siluni, on the side of the lake. I came to the city Alištu], I [de]ported [men and women]. (32) [By the command of the god Haldi Argišti, son of Minua], says: [I built the city Erbuni] as protection [of the Bia lands (and) for the intimidation of the enemy country. The land] was [deser]ted, [nothing had ever been built] the[re before]. I accomplished there [mighty undertakings]. (36) [6600 men of the b]attle (= soldiers) I [(re-)sett]led there [from(?) the land Hate and from the land Ṣupa. Through the greatness of the god Haldi Ar]gišti, [son of] M[inua], sa[ys: I pr]ay[ed to the god Haldi, (my) Lord], to the Weather-God, to the Sun-Godandto (all) the gods of the land Biai[nili]. (39b) Through [the great]ness [of my lord] what I asked for, the gods listen[ed to me]. In the sa[me year I set off] towards the land Uburda. I captured [X-]lubura, king of Uburda. I conquered the land and the city Irdua, royal city, I punished(?) the land Uišuši. (43) Men and women I deported from there. I set off towards the land Hahia, I destroyed fortresses, I burnt down villages, I burnt down the city Bi-[x]-hauzuni, the (fortified) city, together with (its) people. 7648 children(?), 2655 men, 8497 women, all together 19790 people (in one) year. Some (of them) I killed, some (of them) I deported alive. 232 horses [… thousands]+803 [oxen I carried away(?), and 10?]thousand+1626 sheep. (49) [Argiš]ti [sa]ys: for the god Haldi I accomplished t[hes]e undertakings. The god [Hald]i set off with his weapon, he defeated the troops of the land Aššur, he defeated the land of the (tribe) ʹArsita, he subjected the land to Argišti. (55) Argišti, son [of] Minua, says: I added(?) the land Ašš[ur] (and?] its troops to my land. I mobilized the troops. I prayed to the god Haldi, (my) Lord, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of my lord what I asked for the gods listened to me.

Col. III Transliteration:
iii 1  KURe-ba-ni-[ú]-ki áš-du hu-ra-di-ni-e-li ú-e-li-du-ú-⸢bi⸣
iii 2  hu-⸢ti⸣-a-di [d]⸢hal⸣-di-e-di EN-di dIM-di dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-⸢a⸣-na-áš-[te]
iii 3  a-lu-⸢si⸣-[ni]-ni al-su-i-ši-ni a-li a-ba-a-di ha-a-ši-al-⸢me⸣ DINGIRMEŠ
iii 4  mar-giš-[ti-še a]-⸢li⸣-e dhal-di-i ku-ru-ni dhal-di-ni GIŠ⸢šú-ri⸣-i ku-ru-ni
iii 5  dhal-[di-ni-ni al]-⸢su-i⸣-ši-ni a-ri-bi-⸢ri⸣-da-di ka-i KURqi-la-ši-ni KURba-ba-ni
iii 6  su-[ṭu-qu-bi?] 20 LIM [x x x] 11 LIM 4 ME 39 ub-še iš-ti-ni za-⸢du⸣
iii 7  [A.SIMEŠ ú-e-li-du?]-ú-bi ši-ú-bi KURe-ba-ni-ú-ka-[ni]
iii 8  i-[ku-ka-ni MU uš-ta-di] URUme-na-ab-šú-ni-e-di URUdu-⸢du!⸣-ma-a-i-[di]
iii 9  [ha-ú-bi URUx-x-x URU] MAN-nu-si KURe-ba-a-ni-i-e ha-a-ú-bi
iii 10  [x x x x x x x x x] x URUšur-⸢ha⸣-ra-ra-a KURbu-uš-tú-ú-e
iii 11  [x x x x x x uš-ta-di] ⸢URU⸣ba-bi-lu-i-ni-e KURe-ba-ni-e-di
iii 12  [x x x x x x x KURba-ru]-ú-a-ta-i-di KURpár-šú-a-i-di
iii 13  [x x x x x x x KURpár-šú]-a-i KURe-ba-ni a-tú-bi URUMEŠ ⸢GÍBIL⸣-bi
iii 14  [x x x x x x x x x x] 5 LIM 1 ME 40 UNMEŠ šá-a-li-e
iii 15  [x x x x x x x x a-li]-ki za-⸢áš⸣-[gu-bi] a-li-ki TI[MEŠ] a-gu-[bi]
iii 16  [x x x x x x x ANŠE.KUR].⸢RA⸣MEŠ [x x x] 9 ME 87 GU4pa-⸢hi-ni⸣-[e?]
iii 17  [x x x x x x x x x x] 5 UDUšú-še-e
iii 18  m[ar-giš-ti-še a-li]-e dhal-di-a iš-ti-ni-e
iii 19  i-[na-ni-li ar-ni-ú]-ši-ni-li ⸢1⸣ MU ⸢za⸣-[du-bi]
iii 20  dhal-[di-ni uš-ta-bi ma]-⸢si⸣-ni-e ⸢GIŠ⸣[šú]-⸢ri-e⸣
iii 21  ka-ru-ni KURaš-⸢šur⸣ [hu-ra-di]-⸢e⸣ ka-ru-[ni] KURbu-uš-tú-ni
iii 22  KURtar-⸢i⸣-ú-ni te-⸢qu⸣-[ú-a-li] mar-giš-ti-ka-i
iii 23  dhal-di-ni-ni al-su-⸢i-ši⸣-ni mar-[gi]-iš-ti-še a-li-e
iii 24  É.GALMEŠ ši-du-ú-ú-li KURšú-ri-[ši]-li-[ni]-i iš-pu-ú-i-ú-bi
iii 25  KURaš-šur hu-ra-di-⸢i⸣-e KURe-⸢ba⸣-ni-ú-ki áš-du
iii 26  hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-di dUTU-di
iii 27  DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-i-na-áš-te a-lu-si-ni-ni ⸢al⸣-su-i-ši-ni a-[li] ⸢a⸣-ba-di
iii 28  ha-ši-al-me DINGIRMEŠ mar-gi-iš-ti-še mmì-nu-a-hi-ni-še a-[li]-e
iii 29  dhal-di-i ⸢ku⸣-[ru]-ni dhal-di-ni ⸢GIŠ⸣šú-ri-i ku-ru-ni
iii 30  dhal-di-ni-ni [al]-su-i-[ši]-ni a-ú-[a]-ra-ši-li ki-da-nu-bi
iii 31  KURaš-šur su-ú-i-[du]-bi za-⸢áš⸣-[gu]-⸢bi⸣ [x x x] KURe-ba-ni-ú-⸢ka⸣-ni
iii 32  mda-a-da-ni [a-ú]-a!-ra-[ši-li x x x x]-x-be a-mu-⸢ú⸣-bi
iii 33  i-ku-ka-ni MU uš-ta-di KUR⸢ha⸣-[x-x-x-di KURx-x-x]-i-e-⸢e⸣-di
iii 34  KURar-ha-ú-e ⸢e⸣-di-[a x x x x x x URUx-x-x]-ni ⸢URU⸣ [MAN]-nu-si
iii 35  60 URUMEŠ-e UNMEŠ-ra-[ni MUNUSlu-túMEŠ ta]-áš-⸢mu-ú⸣-bi
iii 36  uš-ta-di KURbu-uš-tú-ú-e-⸢di⸣ [x x x x x x x x URU]⸢šur⸣-ha-[ra]-⸢ra⸣-[a]
iii 37  URUa-bur-za-ni-ni URU[x x x x x x x x x]-gi-[ni]
iii 38  URUqa-du-qa-ni-ú-ni KUR[x x x x x x x x] ha-ú-[bi]
iii 39  mar-gi-iš-ti-še a-li-e [x x x x x x x x x x x]-tú-ú-[bi]
iii 40  ku-ṭi5-[a]-di pa-a-ri KURma-[na-a-ni]-e KURba-⸢ba⸣-[ni-e]
iii 41  10 LIM 8 LIM 8 ME 27 ta-[ar-šú]-a-[ni]MEŠ šá-a-[li]-e
iii 42  a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki še-hi-e-ri [a-gu]-bi 6 ME ⸢6⸣ [ANŠE].KUR.RA
iii 43  1 ME 84 ANŠE.A.AB.BAMEŠ 6 LIM 2 ME 57 GU4pa-hi-ni 30 LIM 3 LIM 2 ME ⸢3⸣ UDU⸢šú⸣-[še]
iii 44  mar-giš-ti-še mmì-nu-a-hi-ni-še a-li-⸢e⸣ dhal-di-a ⸢iš⸣-ti-ni-i-e
iii 45  i-na-ni-e-li ar-ni-ú-ši-ni-e-li šú-si-ni MU za-a-du-ú-[bi]
iii 46  dhal-di-⸢i⸣-ni uš-ta-a-bi ma-a-si-ni-e GIŠšú-ri-i-e
iii 47  ka-ru-ni [KUR]i-ia-a-ni-ni KUR-ni-e ka-ru-ni KURma-na-ni KURbu-uš-tú-ni
iii 48  te-qu-a-li ⸢m⸣ar-giš-ti-ka-a-i dhal-di-ni-ni al-su-i-ši-ni
iii 49  mar-giš-ti-še a-⸢li⸣-e šur-ha-a-ni A.SIMEŠ ú-e-li-du-ú-li
iii 50  hu-ti-a-di d⸢hal⸣-[di]-⸢e⸣-di EN-di dIM-di d⸢UTU⸣-di
iii 51  DINGIRMEŠ-áš-te KUR⸢bi⸣-[a-i]-na-áš-te a-lu-ú-si-ni-ni
iii 52  al-su-ú-i-ši-[ni] a-li a-ba-a-di ha-ši-al-me DINGIRMEŠ
iii 53  mar-gi-iš-[ti]-še mmì-i-nu-ú-a-hi-ni-e-še a-li-e
iii 54  dhal-di-i ku-[ru]-ni dhal-di-ni GIŠšú-ri-i ku-[ru]-ni
iii 55  dhal-di-⸢i⸣-[ni-ni] ⸢al⸣-su-ú-i-ši-i-ni uš-ta-[di]
iii 56  KURi-⸢ia-ni⸣-[ni KUR]e-ba-a-ni-e-di KUR-ni ha-a-⸢ú⸣-bi
iii 57  É.GALMEŠ har-[har-šú]-ú-bi URUMEŠ a-ma-áš-tú-ú-[bi]
iii 58  URUe-ra-[ṭè?-li? URU]e-ra-ṭè-li-e ú-li ⸢ha⸣-ú-⸢bi⸣
iii 59  ʾa-še [MUNUSlu-tú iš-ti]-ni-ni pa-ru-ú-[bi]
iii 60  i-[ku-ka-ni MU] uš-ta-di KURma-na-a-i-[di]
iii 61  [x x x x KURbu]-uš-tú-ú-ni ÍDza?-tú?-ra-[ni?]
iii 62  [x x x x] ⸢ga⸣-ri-ni qar-bi [a-gu]-nu-ni [ma-nu]
iii 63  [gu-nu-šá-a ha]-a-ú-[bi]
iii 64  [ʾa-še MUNUSlu-tú iš]-ti-ni-ni ši-⸢ú⸣-[bi]
iii 65  x [x x x x]-⸢ni?⸣ a ni [x?]
iii 66  [x x x x] ta ni [x?]
iii 67  [x x x x] a?-me-ri ⸢i?⸣ [x]
iii 68  [x x x x]-⸢še⸣ mu-ur-⸢mu⸣ [x x]
iii 69  [x x x x x x x x x]
iii 70  ⸢ku⸣-ṭi5-[a-di pa-ri]
iii 71  mú-⸢e?⸣-[x-x-x]

Col. III Translation:
(4) Argišt[ti sa]ys: Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the greatness of the god Hal[di] I marched to the land of Qilašini, mountainous land. (6) . I captured(?) 20000[+ x . . . ], I gained 11439 young man(?) there. I [mobiliz]ed the troops, I took them away from my land. In the sa[me year I set off] to the city Menabšuni and the city Duduma, (9) [I conquered the city …], royal [city] of the region. I conquered [ . . . . . . . . . . . ] the city Šurharara in the land of Buštu. [ . . . . . . . . . I set off] to the land of the city Babiluini. (12) [ . . . . . . . ] to [the land of Baru]ata and the land Paršua (territory of Persion population groups). I devastated the territory of the land [Paršu]a and I bu[rn]t down settlements. [ . . . . . . . .x+]5140 people in one year, (15) [ . . . ] some (of them) [I] kil[led], some (of them) [I] deported alive, [ . . . . . . . x horse]s [ . . . x+]987 bovines, [ . . . . . . . . . x+]5 sheep. (18) [Argišti sa]ys: For the god Haldi I acc[omplished] the[se under]takings in one year. The god Hal[di set off with h]is weapon, he defeated [the soldier]s of Ašš[ur], he defeat[ed] the land Buštu and the land Tariu, he subjected them to Argišti. (23) Through the greatness of the god Haldi Argišti says: I built fortresses, I controlled(?) the land Šurišili; (I) x-ed the soldiers of the land Aššur in front of my land. (26) I prayed to the god Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of (my) lord what I asked for the gods listened to me. Argišti, son of Minua, s[ay]s: (29) Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the greatness Haldi I mobilized the au[a]raši men, I expel[led] the land Aššur, [I] kill[e]d [. . . ] from my land; Dadani and the auaraši men. [. . .] and I burnt down. (33) That same year I set off to the land H[a-x-x-x and the land x], to the land Arhau [ . . . . . the city x], royal city, and 60 villages together with the men [and the women] I deported. (36) I went to the land Buštu [ . . . . . . . . the city] Šurha[ra]ra, the city Aburzani, the city [. . . . . . . . . . .] . . . , the city Qaduqaniu of the land [. . . . . . . . .] I conquered. (39) Argišti says: [ . . . . . . . . . . . . I bur]nt(?) down(?), I came to Ma[na], mountai[nous] land. 18827 pe[op]le in (one) year, some (of them) I killed, some (of them) I deported alive, (together with) 606 [hor]ses, 184 camels, 6257 oxen, 33203 sheep. (44) Argišti, son of Minua, says: for the god Haldi I accomplished these undertakings in one year. (46) The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land Ijani, he defeated the land Mana and the land Buštu, he subjected them to Argišti. Through the greatness of the god Haldi Argišti says: I mobilized šurhani soldiers. (50) I prayed to Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of my Lord the gods listened to me. (53) Argišti, son of Minua, says: Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the greatness of the god Haldi I set off to the land Ijani. I conquered the land, I de[str]oyed fortresses and burnt down settlements. (58) The city Era[-X . . . the city] Erateli uli I conquered; [men and women I] deported from [the]re. (60) The sa[me year] I set off to the land Mana [ . . . and to the land B]uštu. The river Zatura[ni? . . . . .] . . . was fortified with gari rock, I conquered it in battle; men and women I deported from there . . . [. . .] . . . [. . .] I came to . . .

Col. IV Transliteration:
iv 1  10 LIM 8 LIM 2 ME 43
iv 2  ta-ar-šú-a-ni-e MU
iv 3  a-li-ki za-áš-gu-ú-bi
iv 4  a-li-ki še-hi-ri-e a-gu-bi
iv 5  7 MEMEŠ 90 ANŠE.KUR.RAMEŠ
iv 6  1 ME ANŠE 11 GU4[x]-⸢ṭu⸣-niMEŠ
iv 7  20 LIM 2 LIM 5 ME 29 GU4pa-hi-ni
iv 8  30 LIM 6 LIM 8 ME 30 UDUšú-še
iv 9  mar-gi-iš-ti-i-še a-li-e
iv 10  dhal-di-a iš-ti-ni-e
iv 11  ⸢i⸣-na-a-ni-⸢e⸣-li-e
iv 12  ar-ni-ú-ši-ni-li
iv 13  šú-si-ni šá-a-li za-du-bi
iv 14  dhal-di-ni uš-ta-bi
iv 15  ma-si-ni-e ⸢GIŠ⸣šú-ri-e
iv 16  ka-ru-ni [KUR]ma-na-ni
iv 17  KURe-ba-⸢a-ni⸣-i-e
iv 18  ka-ru-ni ⸢KUR⸣[ir]-⸢ki⸣-ú-ni-ni
iv 19  te-e-qu-⸢ú⸣-a-li
iv 20  mar-gi-⸢iš-ti⸣-ka-i
iv 21  dhal-di-⸢i⸣-ni-ni
iv 22  al-su-ú-i-ši-ni
iv 23  mar-gi-[iš]-ti-še
iv 24  a-li-e ⸢hu-ti⸣-a-di
iv 25  dhal-di-e-di EN-di
iv 26  dIM-di dUTU-di
iv 27  DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-na-áš-te
iv 28  a-lu-si-ni-ni al-su-ši-ni
iv 29  a-li a-ba-di ⸢ha⸣-ši-al-me DINGIRMEŠ
iv 30  mar-gi-[iš]-ti-i-še
iv 31  mmì-nu-a-hi-ni-še a-li-e
iv 32  dhal-di-i ku-ru-ú-ni
iv 33  dhal-di-i-ni GIŠšú-ri-i ku-ru-ú-ni
iv 34  dhal-di-i-ni-ni al-su-i-ši-ni uš-ta-di
iv 35  KURma-na-i-di ha-⸢ú⸣-bi KURir-ki-ú-ni-ni
iv 36  ku-ṭi5-a-di pa-⸢ri⸣ KURaš-šur-ni-ni KURal-ga-ni
iv 37  6 LIM 4 ME 71 UNMEŠ ⸢MU⸣.a-li-ki za-áš-gu-ú-bi
iv 38  a-li-ki še-hi-ri a-gu-[bi] 2 ME 86 ANŠE.KUR.RAMEŠ
iv 39  2 LIM 2 ME 51 GU4pa-hi-niMEŠ 8 LIM 2 ME 5 UDUšú-šeMEŠ
iv 40  mar-giš-ti-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-e
iv 41  i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za-a-du-bi
iv 42  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-e
iv 43  ka-ru-ú-ni KURma-na-a-ni KURe-ba-ni-i-e
iv 44  ka-ru-ú-ni KURbu-uš-tú-ni te-qu-ú-a-li
iv 45  mar-gi-iš-ti-i-ka-i mmì-nu-a-hi-ni-i-e
iv 46  d[hal]-di-ni-ni al-su-i-ši-ni mar-giš-ti-še
iv 47  [a]-⸢li-e⸣ hu-ti-a-di dhal-di-i-e-di EN-di
iv 48  d⸢IM⸣-di dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-na-áš-te
iv 49  a-lu-⸢si⸣-ni-ni al-su-i-ši-ni ⸢a⸣-li a-ba-di
iv 50  ha-a-ši-al-me DINGIRMEŠ mar-gi-iš-ti-i-še
iv 51  [m]mì-nu-a-hi-ni-še a-li-e d⸢hal-di⸣-i ku-ru-ni
iv 52  dhal-di-ni GIŠšú-ri-i ku-ru-ni dhal-di-ni-ni
iv 53  ⸢al⸣-su-i-ši-ni uš-ta-di KURbu-uš-tú-e-di
iv 54  ⸢ha⸣-ú-bi KURáš-qa-ia-i hu-bi KURšá-ti-ra-ra-ga-ni
iv 55  ⸢an⸣-da-ni KURú-gi-iš-ti-ni ⸢ʾa⸣-al-du-bi
iv 56  [sal]-ma-at-hi KURú-ú-ši-ni ku-ṭi5-a-di
iv 57  ⸢pa⸣-ri-e KURa-la-ṭi5-i-e KURba-⸢ba⸣-a-ni
iv 58  [KUR]e-ba-a-ni a-ma-áš-tú-bi URUMEŠ har-⸢har⸣-[šú]-bi
iv 59  ʾa-a-še MUNUSlu-tú iš-ti-ni-ni pa-ru-[(ú)]-⸢bi⸣
iv 60  [7] LIM 8 ME 73 ta-ar-šú-a-[ni šá-a]-⸢li⸣
iv 61  [a]-⸢li⸣-ki za-áš-gu-bi a-li-⸢ki⸣ [še-hi-ri a-gu]-bi
iv 62  [2?] ⸢ME⸣ 90 ANŠE.KUR.⸢RA⸣MEŠ [pa-ru-bi]
iv 63  [1 ME 1] ANŠE.A.AB.BAMEŠ [4 LIM 9 ME 9 GU4pa-hi-niMEŠ]
iv 64  [10 LIM] ⸢9 LIM⸣ 5 ME ⸢50⸣ [UDUšú-šeMEŠ]
iv 65  [mar-gi]-⸢iš⸣-ti-še a-li-e d[hal-di-a iš-ti-ni]-⸢e⸣
iv 66  [i-na]-ni-li ar-ni-⸢ú-ši⸣-[ni-li 1 MU za-du]-bi
iv 67  [dhal]-di-ni uš-ta-bi ma-[si-ni-e GIŠ]⸢šú⸣-ri-e
iv 68  [ka]-⸢ru⸣-ni KURma-na-a-ni [hu-ra]-⸢di⸣-i-e
iv 69  [te-qu]-ni ⸢m⸣ar-giš-ti-ka-i [mmì]-nu-a-hi-ni-e
iv 70  [dhal]-di-i-ni-ni ⸢al⸣-su-⸢ú?⸣-i-ši-i-ni
iv 71  [mar]-⸢giš⸣-ti-še mmì-nu-ú-a-hi-ni-še a-li-e
iv 72  [i]-⸢ú⸣ mar-giš-te-e-hi-ni-li ši-du-bi
iv 73  [ÍD]⸢mu⸣-na-ni PA5 mʾa-za-i-ni-e KUR-ni-e a-gu-bi
iv 74  [ha-šú-ú]-⸢bi⸣ KURma-na-še URUsi-ra-a-ni ha-i-la-a-ni
iv 75  [hu-ti]-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-di
iv 76  [dUTU]-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-na-áš-te a-lu-si-ni-ni
iv 77  [al]-⸢su⸣-i-ši-ni a-li a-ba-di ha-ši-al-[me DINGIR]MEŠ
iv 78  [m]⸢ar⸣-giš-ti-še a-li-e še-ep-tú-si-na-[ṣi]-⸢e⸣
iv 79  []A.SIMEŠ-ṣi-e ú-e-li šú-si-ni-e [x-x-x]-⸢di?
iv 80  ⸢URU⸣si-ra-ni qa-ab-qa-ru-⸢lu⸣-bi nu-na-bi KURma-na-⸢a⸣-[ni KUR]-ni
iv 81  dhal-di-i-ni-ni al-su-ú-[i-ši]-ni

Col. IV Translation:
(1) 18243 people in (one) year. Some (of them) I killed, some (of them) I deported alive. 790 horses, 100 donkeys, 11 x-tuni oxen, 22529 oxen, 36830 sheep. (9) Argišti says: For the god Haldi I achieved these undertakings in one year. (14) The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land Mana, he defeated the land Irkiuni and he submitted them to Argišti. (21) Through the greatness of the god Haldi Argišti, son of Minua, says: I prayed to Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of (my) lord what I asked for the gods listened to me. (30) Argišti, son of Minua, says: Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the greatness of the god Haldi I set off against the land Mana, I conquered the land Irkiuni, I came to the pass of the land Aššur; (37) 6471 people in one year, some (of them) I killed, some (of them) I deported alive, (together with) 286 horses, 2251 bovines, 8205 sheep. (40) Argišti says: For the god Haldi I achieved these undertakings in one year. The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land Mana, he defeated the land Buštu, and he subjected it to Argišti, son of Minua. (46) Through the greatness of the god Haldi Argišti, says: I prayed to Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods of the land Biainili. For the greatness of (my) lord what I asked for the gods listened to me. (50) Argišti, son of Minua, says: Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, through the greatness of the god Haldi I went to war against the land Buštu, (54) I conquered the valley of Ašqaia, and the land Šatiraraga. On the right(?) side(?) I subdued the land Ugišti,andon the left(?) side(?) the land Uši. I came to the land Alaṭi, mountainous land. (58) I burnt down the land, I destroyed the settlements, men and women I carried away from there; [7]873 people in one year. Some (of them) I killed, some (of them) I deported alive. I carried away [2]90 horses, [101] camels, [4909 bovines], [1]9550 sheep. (65) [Argi]šti says: For [the god Haldi] I achieved [th]ese [under]takin[gs in one year]. The god Haldi set off [with] hi[s we]apon, he defeated the land Mana, he [sub]jected (its) soldiers to Argišti, son of [Mi]nua. (70) Through the greatness of [the god Hal]di [Ar]gišti, son of Minua, says: when edificai Argištihinili I dug a canal from the river (Arasse) in the land of the (tribe) ʹAza. (74) I [hear]d that the land Mana intended to conquer the city Sirani. I prayed to the god Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God, and to (all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of my lord what I asked for the gods listened to me. (78) Argišti says: with a single(?) contingent(?) of troops (šeptusinaṣi) I besieged the city Sirani, and I came to the land Mana. (81b) Through the greatness of the god Haldi Argišti sa[ys: I] expelled [the land Mana] from the frontier [ . . . ] the fortress. I took/conquered [. . . . . ], in the place [ . . . . . ]. I devastated the land, I burnt down settlements, 3270 peopl[e in one year]. Some (of them) I killed, some (of them) I [deported] ali[ve]. I carried away 170 horses, 62 cam[els], 2411 bovines, 6160(?) [sheep].

Col. V Transliteration:
v 1  mar-gi-iš-ti-še a-[li-e KURma-na-ni]
v 2  ba-di-ni-ni su-ú-i-du-[lu-bi x x x x]
v 3  É.GAL ha-ú-bi e-sa i-[x x x x]
v 4  KURe-ba-a-ni a-tú-bi URUMEŠ a-[ma-áš-tú-bi]
v 5  3 LIM 2 ME 70 ta-ar-šú-ú-[a-niMEŠ MU?]
v 6  a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki še-hi-[ri a-gu-bi]
v 7  1 ME 70 ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi 62 ANŠE.A.[AB.BAMEŠ]
v 8  2 LIM 4 ME 11 GU4pa-hi-niMEŠ 6 LIM 1 ME 60? [UDUšú-še]
v 9  mar-giš-ti-še a-li-e d⸢hal⸣-di-a ⸢iš⸣-[ti]-⸢ni⸣-e
v 10  i-na-ni-li ar-ni-⸢ú⸣-ši-ni-li ⸢1⸣ MU ⸢za⸣-[a]-du-bi
v 11  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-i-e
v 12  ka-ru-ni KURṭu-a-ra-a-ṣi-ni-e-i hu-⸢bi⸣
v 13  pa-ri KURgur-qu-ú-e ka-ru-ni KURma-na-a-ni
v 14  A.SIMEŠ-i-e te-qu-a-li mar-giš-ti-ka-i
v 15  mar-gi-iš-ti-i-še a-li-e dhal-di-iš-me
v 16  uš-⸢ha⸣-[nu]-ni e-ʾa hu-ṭu-tú-hi e-ʾa gu-nu-še
v 17  [x x x] ÍDda-i-na-⸢li-ti⸣-ni-ni PA5 a-gu-bi
v 18  za-a-du-ú-bi ku-ul-me-⸢i⸣-e KURšú-ra-ú-e
v 19  mar-gi-iš-ti-še mmì-⸢nu⸣-a-hi-ni-še a-li-e
v 20  hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-di
v 21  dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KUR[bi]-i-a-i-na-áš-te
v 22  a-lu-si-ni-ni al-su-i-[ši]-ni a-li a-ba-di
v 23  ha-a-ši-al-me DINGIRMEŠ A.SIMEŠ ú-e-li-du-bi
v 24  uš-ta-di KURma-na-i-di KUR-ni a-tú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi
v 25  ku-ṭi5-a-di pa-ri URUú-i-⸢am⸣-ka-a KURbu-uš-tú-e
v 26  ʾa-še MUNUSú-e-di-a-ni iš-ti-ni-ni pa-ru-bi
v 27  10 LIM 3 LIM 9 ME 79 ta-ar-šú-a-niMEŠ MU
v 28  a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki še-hi-ri a-gu-bi
v 29  3 ME 8 ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi 8 LIM ⸢2⸣ ME 21 GU4pa-hi-ni
v 30  3 a-ti-bi 2 LIM 5 ME 38 UDU[šú-še]MEŠ
v 31  mar-giš-ti-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-⸢e⸣
v 32  i-na-ni-li ar-[ni]-ú-ši-ni-li šú-si-ni MU za-du-[bi]
v 33  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-i-⸢e⸣
v 34  ka-ru-ni KURma-na-ni KUR-ni-e ka-ru-ni KURe-ti-ú-ni-[ni]
v 35  te-e-qu-ú-a-li-e m⸢ar⸣-gi-iš-ti-i-ka-a-[i]
v 36  dhal-di-i ku-ru-ni d[hal-di]-ni-ni al-su-i-ši-[ni]
v 37  mar-gi-iš-ti-še mmì-⸢nu⸣-a-hi-ni-e-še a-li-[e]
v 38  uš-ta-di KURma-na-i-⸢di⸣ KUR-ni a-tú-bi URUMEŠ GÍBIL-[bi]
v 39  URUši-me-ri-ha-di-ri-ni URU MAN-nu-si a-gu-nu-ni ⸢ma⸣-[nu]
v 40  gu-nu-šá-a ha-ú-bi ʾa-še MUNUSlu-tú iš-ti-ni-ni pa-⸢ru⸣-[bi]
v 41  mar-giš-ti-še a-li-e ha-šú-bi KURe-ti-ú-ni-[ni]
v 42  URUar-di-ni-e-i áš-ti-ú-zi ir-bi-la-[ni]
v 43  i-ku-ka-ni MU ši-šú-ha-ni A.SI⸢MEŠ⸣ ú-e-li-du-[bi]
v 44  hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-di dUTU-[di]
v 45  DINGIRMEŠ-áš-te [KUR]bi-a-i-na-a-áš-te a-lu-si-i-ni-[ni]
v 46  al-su-i-ši-ni a-li a-ba-di ha-ši-al-me DINGIR[MEŠ]
v 47  uš-ta-di KURe-ti-i-ú-ni-i-e-di ha-a-⸢ú⸣-[bi]
v 48  me-ri-a-hi KUR-ni-e mka-tar-za-a-e KUR-[ni-e]
v 49  ku-ṭi5-ia-di pa-a-ri-e KURiš-qi-gu-lu-[ú-e]
v 50  ʾa-še MUNUSlu-⸢tú⸣ ši-ú-bi KURbi-i-a-i-na-a-⸢i⸣-[di]
v 51  mar-giš-ti-⸢še a⸣-li-e dhal-di-⸢ni⸣-[ni] ⸢al-su⸣-[i-ši-ni]
v 52  uš-ta-a-di KURú-i-ṭè-ru-[hi]-⸢ni⸣-e-[di x x x]
v 53  KUR⸢ú⸣-[i]-⸢ṭè⸣-[ru-hi]-ni a-tú-bi ⸢URUMEŠ⸣ [GÍBIL-bi]
v 54  [x x x x x x]-ú-bi URUa-me-⸢gu⸣-[x x] x [x]
v 55  [x x x x x x KUR]ú-i-ṭè-⸢ru⸣-[hi x x] x x [x x]
v 56  a-⸢li⸣ [x x x x x] x nu-ni-⸢ri⸣ [x x x x x]
v 57  DUB-[te iš-ti-ni? te]-ru-⸢ú⸣-bi [x x x x x x]
v 58  ⸢pa?-ri?⸣ [x x x x] ú [x x] ⸢gu?-ri⸣ [x x x]
v 59  MAN KURú-[x x x x]-me-e i-[x x x]
v 60  bi-du-⸢ia?⸣-[še? x x x]-li a-[x x x x]
v 61  [x x x x x x x x]-x-di [x x x x]
v 62  [x x x x x x x x]-⸢di?⸣ e-ni-[x x x]
v 63  [x x x x x x x x x x x x]
v 64  [x x x x x x x x]⸢MEŠ⸣ e-[x x]
v 65  [a]-⸢li⸣-[ki za-áš-gu-bi a]-li-ki ⸢še-hi-ri⸣ [a-gu-bi]
v 66  1 LIM 2 [ME x x ANŠE.KUR.RAMEŠ] 20 LIM 9 LIM 5 ME ⸢4⸣ [GU4pa-hi-ni]
v 67  6 a-ti-[bi x x x] 3 ME 5 [x] UDUšú-šeMEŠ pa-[ru-bi]
v 68  mar-giš-[ti-še] ⸢a-li⸣-e ⸢dhal⸣-di-a iš-[ti-ni-e]
v 69  ⸢i⸣-na-ni-li [ar]-ni-ú-ši-⸢ni⸣-li 1 MU ⸢za⸣-[du-bi]
v 70  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-⸢si⸣-ni-e ⸢GIŠ⸣[šú-ri-e]
v 71  ka-ru-ni [KURtar]-⸢i⸣-ú-ni KURba-a-[ba-ni]
v 72  ka-ru-ni ⸢KUR?.ur?-me? te-qu⸣-a-li mar-giš-[ti-ka-i]
v 73  dhal-di-i ⸢ku-ru-ni⸣ dhal-di-ni-ni al-⸢su⸣-[i-ši-ni]
v 74  mar-giš-ti-[še] a-[li]-e uš-ta-di KURtar-i-[ú-ni-e-di]
v 75  11 É.⸢GAL⸣MEŠ x-ri-a-x a-gu-nu-ni gu-nu-šá-[a ha-ú-bi]
v 76  dhal-di-e-⸢i ṭè-ra-i⸣-ni iš-ti-ni i-a-x-[x x x]
v 77  mar-gi-iš-⸢ti-še⸣ mmì-⸢nu⸣-ú-a-hi-ni-e-⸢še⸣ [a-li-e]
v 78  dhal-[di-iš-me] ⸢uš-ha⸣-nu-ni ⸢e⸣-ʾa hu-ṭu-tú-hi e-⸢ʾa gu⸣-[nu-še]
v 79  ni-x-x-li pa-hi a-e x É.GALMEŠ GÍBIL-bi har-[har-šú-bi te-ru-bi]
v 80  ⸢DUB⸣-[te iš-ti]-⸢i⸣-ni ʾa-še MUNUSlu-tú iš-ti-ni-ni ⸢pa⸣-[ru-bi]
v 81  m⸢ar⸣-[gi]-iš-⸢ti-i⸣-še ⸢a-li⸣-e i-ku-ka-⸢a⸣-[ni MU]

Col. V Translation:
(9) Argišti says: for the god Haldi U accomplished these undertakings in one year. Haldi set off with his weapon, he defeated the valley of the land Ṭuaraṣini up to the land Gurku, he defeated the land Mana, and he subjected its troops to Argišti. (15) Argišti says: Haldi granted me both bravery(?) and pugnacity. From the river Dainalitini I dug a canal, I created prosperity(?) for the land. (19) Argišti, son of Minua, says: I prayed to Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of (my) lord what I asked for the gods listed to me. (23b) I mobilized the troops, I set off to the land Mana, I devastated the land, I burnt down settlements. I came to the city Uiamka in the land Buštu. (26) Men and women I deported from there, 13979 people in (one) year. Some (of them) I killed, some of them I deported alive. 308 horses I carried away, 8221 bovines, 32538 sheep. (31) Argišti says: for the god Haldi I achieved these undertakings in one year. The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land Mana, he defeated the land Etiuni and he subjected them to Argišti. Behind(?) the god Haldi, through the greatness of the god Haldi Argišti, son of Minua, says: (38) I set off to Mana, I devastated the land, I burnt down settlements. The city Simerihadirini, royal city, was fortified; I took it in battle and carried away from there men and women. (41) Argišti says: I heard that the land Etiuni wanted to loot aštiuzi of the city Ardini. In the same year once again I mobilized the troops. I prayed to the god Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of (my) lord what I asked for the gods listened to me. (47) I set off to the land Etiuni, I conquered the land of the (tribe) Eriahi and the (tribe) Katarza. I came to the land Išqigulu, men and women I carried away to the land Biainili. (51) Argišti says: through the greatness of the god Haldi I set off to the land Uiṭeruhi, [I conquered] the land Uiṭeruhi, I devastated the land Uiṭeruhi, I [burnt down] the settlements, I [conquer]ed(?) the city Amegu[. . . . . . . . the land] Uiṭeruhi [. . . . . .] (56) x[. . . . . . ] . . . [ . . . ] I [s]et up an inscription [there(?)]. [I came?] to(?) [. . . .] . . . [. . .] king of the land U[-x . . .] . . . [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .] (65) so[me] (of them) [I killed s]ome (of them) [I deported] alive, 1200[+ x horses], 29504 [bovines], 60000 + x and 305 sheep I car[ried away]. (68) Argiš[ti] says: fo[r] the god Haldi I accom[plished] these [un]dertakings in one year. The god Haldi set off with his weapon, he defeated the land [Tar]iuni, mountai[nous] land, he defeated the land Urme(?) and subjected them [to] of Argiš[ti]. (73) Behind(?) the god Haldi, through the great[ness] of the god Haldi Argišti say[s]: I set off to the land Tari[uni], 11 fortresses . . . fortified. I took it in battle. (76) The ṭeraini of the god Haldi here/there . . . . . . Argišti, son of Minua, [says]: Hal[di] granted me both bravery(?) and pugnacity. . . . I burnt down and dist[royed] x fortresses, [I set up] an in[scription there], I carr[ied away] from there men and women. (81) Argišti says: in the same year once ag[ain I mobilized the troops]. I prayed [to the god Haldi, my Lord, the Weather-God, the Sun-God] ( and all) the gods of the land Biainili. Through the greatness of (my) lord what I asked for the gods listened to me … I set off to the land Urme, [I conquered the land Urme] and I devastated the land. I came to the land [. . .];

Col. VI Transliteration:
vi 1  ši-⸢iš⸣-[ti-ni A.SIMEŠ ú-e-li-du-ú-bi]
vi 2  hu-ti-a-di [dhal-di-e-di EN-di dIM-di dUTU-di]
vi 3  DINGIRMEŠ-áš-[te KURbi-a-na-áš-te a-lu-si-ni-ni al-su-i-ši-ni]
vi 4  a-li-i [a]-⸢ba⸣-[di ha-ši-al-me DINGIRMEŠ iš-te-di?]
vi 5  uš-ta-di KURur-me-e-di [ha-ú-bi KURur-me-e]
vi 6  [KUR]-ni-e KUR-ni a-tú-bi ku-ṭi5-⸢a⸣-[di] ⸢pa⸣-ri [KURx-x-x]
vi 7  [x] URUMEŠ GÍBIL-bi ʾa-še MUNUSlu-tú a-gu-bi KURbi-[a-na-i-di]
vi 8  ⸢PAP⸣ 20? LIM 4 LIM 8 ME 13 UNMEŠ MU a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki TIMEŠ [a-gu-bi]
vi 9  25 ANŠE.KUR.RAMEŠ [x LIM x] LIM 7 ME 44 GU4⸢pa⸣-hi-ni 40 LIM 8 LIM 8 ME 25 UDU⸢šú-še⸣
vi 10  mar-giš-ti-še mmì-nu-a-hi-ni-še a-li-[e] dhal-di-a iš-ti-ni-e
vi 11  i-na-[ni]-li ar-ni-ú-ši-ni-i-[li] [šú]-si-ni MU za-a-du-bi
vi 12  d[hal-di-ni-ni] ⸢al⸣-su-i-ši-ni m⸢ar⸣-giš-ti-še a-li-e
vi 13  i-ú MAN-nu-a-di [x-x]-li-e-me d[hal]-di-še a-ru-ni ú-i al-di-ni-e
vi 14  7 ⸢LIM⸣ 5 ME 66 GU4[pa]-hi-niMEŠ 50 LIM 1 LIM 8 ME 78 UDUMEŠ
vi 15  mar-gi-iš-[ti]-⸢še⸣ a-li-e i-na-ni MU.MU ú-i-ia-bi
vi 16  [d]hal-di-ni-ni al-su-i-ši-ni mar-giš-ti-še a-li-e
vi 17  i-ú URUbi-⸢hu-ra⸣-a-ni qa-ab-qa-a-ru-lu-ú-bi
vi 18  URUbi-hu-ra-a-ni a-su-ni-ni KURba-am-ni ha-ar-ha-a-ru
vi 19  mu-ru-mu-ri-a-hi-ni-na-a-ni pa-ri dUTU-ŠI i-e-še
vi 20  KURba-am-ni har-har-šá-bi i-e-še URUbi-hu-ra-ni ha-a-ú-bi

Col. VI Translation:
(7) I burnt down x settlements, I deported men and women to the land Bi[ainili], all together 24813 people in (one) year, some (of them) I killed, some (of them) I [deported] alive; 25 horses, [x thousands +]744 bovines and 48825 sheep. (10) Argišti, son of Minua, says: for the god Haldi I accomplished these undertakings in one year. Through the greatness of the god [Haldi] Argišti says: when I became king the god Haldi gave me not aldinie 7566 [bo]vines, 51878 sheep. Argiš[ti] says: this happened(?) (during these?) years. (14b) Through the greatness of the god Haldi Argišti says: when I besieged the city Bihurani, I destroyed the city Bihurani and the nearby land Bamni murumuriahininani up to the sun. I destroyed the land Bamni, I conquered the city Bihurani.

Col. VII Transliterartion:
vii 1  [dhal-di-ni-ni al]-⸢su⸣-i-⸢ši-ni⸣ [m]ar-⸢giš⸣-ti-[še mmì-nu-a-hi-ni-še a-li-e]
vii 2  [x x x x x]-⸢bi ni?⸣ [x x x x x x] ⸢za⸣-du-[ú-bi]
vii 3  [x x x x x x x x x x x x] a? [x x x x x x x x]
vii 1ʹ  [x x x x x x x x x x x x x x x]-⸢ru⸣-na-gi
vii 2ʹ  [x x x x x x x x x x x x] AN.BAR DU₆ x
vii 3ʹ  [x x x x x x x x x x x x]-ú-ri-⸢ni⸣
vii 4ʹ  [x x x x x x x x x x x x]-⸢ri⸣-e ni-[x]
vii 5ʹ  [x x x x x x x x x x x x]-a-še KUR⸢hu?⸣-[šá?-ni?]
vii 6ʹ  [x x x x x x x x x x x x]-ra-ku-ni

Col. VII Translation:
(1) Through the [great]ness of the [god Haldi] Argišti, [son of Minua, says:] (2) [. . .] . . . [. . . I] accomp[lished] . . . [. . .] . . . [. . .] iron, mound of ruins [. . .] . . . [. . .] . . . the land H[uša(?) . . .] . . .

Col. VIII Transliteration:
viii 1  ⸢m⸣ar-gi-iš-ti-i-še
viii 2  mmì-nu-ú-a-hi-ni-e-še
viii 3  a-li-e a-lu-ú-še
viii 4  i-ni DUB-te tú-li-i-e
viii 5  a-lu-še pi-tú-li-i-e
viii 6  a-lu-še a-i-ni-e-i
viii 7  i-ni-li du-li-i-e
viii 8  ti-ú-li-e ú-li-i tú-ri
viii 9  a-lu-še ú-li-e-še
viii 10  ti-ú-li-e i-e-še za-du-bi
viii 11  a-lu-še gi-e-i i-nu-ka-ni
viii 12  e-si-ni-ni ši-ú-li-i-e
viii 13  a-ú-i-e-i ip-tú-li-i-e
viii 14  tú-ri-ni-ni dhal-di-i-še
viii 15  dIM-še dUTU-še DINGIRMEŠ-še
viii 16  ma-a-ni ar-mu-zi-i
viii 17  NUMUN.NUMUN-ŠÚ dUTU-ni pi-e-i-ni
viii 18  mì-i ar-hi ú-ru-li-a-ni
viii 19  mì-i i-na-i-ni mì-i na-ra-a
viii 20  a-ú-i-e ú-lu-li-e

Col. VIII Translation:
(1) Argišti says: (as for the one) who destroys this inscription, (as for the one) who damages it, (as for the one) who makes anyone else do these things and says ‘destroy’, (as for the one) who says ‘I made (this)’, (as for the one) who takes away something from this place, (or) x-ses, may the god Haldi, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods, destroy him and (his) offspring and his offspring’s offspring under the sun . . . (rest of curse formula impossible to translate).

References:
Salvini, M. 1995. Geschichte und Kultur der Urartäer, Darmstadt. (57 ff.)
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 332–345, v. 3 pp. 199–218, v. 5 pp. 200–213.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (Figs. 4.46–65).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007004).

CTU A 8-3= CICh 111 = HchI 80 = UKN 127 = KUKN 173

Image Sources:
M. Salvini, 2008, 2025
Tayfun Bilgin, 2024

Analıkız (A 9-1)

In the early 19th century, the top section of a very large basalt stele was seen and copied in the church of Surp Poģos in the old city of Van, cut vertically into two pieces. The left half, measuring 94 cm high and 36 cm wide, had already been moved to the Van Museum. The missing right half was rediscovered in the church ruins in 2009 and subsequently moved to the Van Museum. It measures 80 cm high and 36 cm wide. Both pieces have a depth of 37 cm. Researchers are confident that this large fragment belongs to the top section of the monumental stele of Sarduri II that stood in the left niche of the so-called Analıkız in Van Fortress. The stele records the beginning of the annals of Sarduri II, which continues on another monumental stele in the right niche (A 9-3). The round-topped stele is inscribed on all four faces. A small fragment (A 9-2) is very likely part of the A 9-1 stele.

Transliteration:
obverse
dhal-[di-i-e] ⸢e⸣-ú-ri-i-e
2  i-ni ⸢NA₄⸣.[pu-lu]-si mdsar5-du-ri-še
mar-[gi-iš-ti]-e-hi-ni-še ku-gu-ni
dhal-di-[ni-ni] al-su-i-ši-ni
mdsar5-⸢du⸣-[ri-ni] mar-giš-ti-e-hi
6  MAN DAN-NU MAN [al-su-i]-ni MAN KURšú-ra-ú-e
7  MAN KURbi-a-i-[na]-⸢ú⸣-e MAN MANMEŠ-ú-e
8  a-lu-ú-[si URU]ṭu-uš-pa-a-e URU
mdsar5-du-[ri-še a-li]-e te-e-ru-ú-bi
10  ar-di-⸢i⸣-[še x x x] ⸢ni⸣ a-ṣu-ši-ni-e
11  zi-e-bi x [x x]-⸢pa?⸣-ia-ši-na-ṣi-e
12  1 UDU d[hal-di-e] ur-pu-li-i-ni
13  1 UDU md[sar5?-du?-ri?]-i-na-ú-e DINGIR-i-e
14  mdsar5-du-[ú?-ri]-i-še a-li-e a-lu-še
15  i-ni NA4pu-[lu-si]-ni su-ú-i-du-li-e
16  a-lu-še še-er-[du-li-e] a-[lu]-še i-ni DUB-te
17  ⸢pi⸣-i-tú-⸢ú⸣-[li-e a-lu-še] a-i-ni-e-i
18  i-ni-e-⸢li⸣ [du-li-e ti]-ú-li-i-e
19  ú-li-i [tú-ri a-lu-še] ú-li-e-še
20  ti-ú-li-⸢e⸣ [i-e-še za]-⸢du⸣-bi tú-ri-ni-ni
21  dhal-di-še [dIM-še dUTU]-še DINGIRMEŠ-še ma-ni
22  ⸢ar-mu-zi⸣ [NUMUN.NUMUN-ŠÚ dUTU-ni] pi-e-i-ni
23  ⸢mì⸣-i ar-hi [ú-ru-li-a-ni] mì-i i-na-i-ni
24  mì-i na-a-⸢ra⸣-[a a-ú-i]-e ú-lu-li-e
25  mdsar5-du-[ri-še m]⸢ar⸣-[giš]-ti-e-hi-ni-še
26  a-li-e i-[ú dhal-di]-⸢iš⸣-me MAN-tú-hi a-ru-ni
27  na-ha-a-di [AD-ni] e-si-i MAN-tú-hi-ni
28  dhal-di-⸢iš⸣-[me uš-ha-nu]-ú-ni hu-ṭu-tú-hi
29  ⸢e⸣-ʾa gu-[nu-še-e] e-ʾa ip-šú-ú-še-e
30  dhal-di-[ni-ni uš-ma]-a-ši-ni i-ku-ka-ni MU
31  x gu? [x] x x-i-ni A.SIMEŠ
32  x x [x x x x x x x x]

right side
1  ši-a-di ba-[di-ni-ni?]
2  su-ú-i-⸢du⸣-[ú-lu-bi]
3  za-šú-bi pa-ri [KURx-x-x]
4  ha-a-ú-bi ⸢URU⸣[x-x-x]
5  a-li ba-di-[ni-ni?]
6  ši-a-bi za-šú-⸢ú⸣-[bi pa-ri]
KURri-hi-šá-a KUR[x-x]
URUhu-ra-a a-[su-ni]
9  ⸢gu⸣-nu-ši-ni-ni ⸢nu⸣-[na-di?]
10  ha-ú-bi URUbi-x-[x-x]
11  KURe-ba-a-ni-⸢i-e⸣
12  GÍBIL-bi har-har-šú-bi
13  mba-šá-a-ṭi5-ni
14  ú-e-di-a-du-bi
15  ni-ri-bi di-id-gu-ši
16  iš-ti-ni-ni na-hu-bi
17  ʾa-še MUNUSlu-tú pa-ru-bi
18  ⸢DUB⸣-te iš-ti-ni te-ru-bi
19  [10] LIM 2 LIM 6 ME 10 ub-še na-hu-bi
20  [1] LIM 8 ME 29 LÚ TI.LAMEŠ
21  7 LIM 7 ME 51 MUNUSlu-tú
22  PAP 20 LIM 2 LIM 1 ME 90 UNMEŠ
23  a-li-ki za-áš-gu-bi
24  a-li-ki TIMEŠ pa-ru-bi
25  3 ME 52 ANŠE.KUR.RAMEŠ
26  5 LIM 7 ME 47 GU4pa-hi-ni
27  10 LIM 9 LIM 62 UDUšú-šeMEŠ
28  i-na-ni MAN-e nu-na-bi
29  mì-i a-li A.SIMEŠ-⸢še⸣
30  [pa-ar-tú še]-⸢ri pa-ar⸣-[tú]

reverse
1  x-lu-⸢ni?⸣ [x x x x x x x x x x]
2  [d]hal-di-[x x x x x x x x x x x]
3  ⸢a?⸣-ri-a x [x x x x x x x x x x x]
4  [ʾa]-al-du-⸢bi?⸣ [x x x x x x x x x x]
5  [md]sar5-du-ri-[še a-li-e? x x x x x x x]
6  ⸢iš⸣-ti-ni-⸢ni⸣ [x x x x x x x x x x]
7  [ÍD]pu-ra-a-⸢na⸣-[di tú-iš-hi ma-nu]
8  [ú?]-i-e a-i-[ni-e-i MAN iš-ti-ni ka-ú-ri]
9  [hu-ti]-a-di dhal-[di-e-di dIM-di dUTU-di]
10  [DINGIR]⸢MEŠ⸣-áš-te KUR[bi-a-na-áš-te dhal-di-ni-ni]
11  [al]-su-i-ši-ni [a-li a-ba-di ha-ši-al-me DINGIRMEŠ]
12  [za]-tú-ú-me KASKAL-⸢e⸣ [ka-a-di A.SIMEŠ-ṣi]
13  ⸢URU⸣ṭu-mì-iš-ki-[ni-ka-i dhal-di ku-ru-ni]
14  dhal-di-i-⸢ni⸣ [GIŠšú-ri ku-ru-ú-ni]
15  i-ku-ka-a-ni U₄-[ME-ni uš-ta-di KUR-ni-di]
16  sal-ma-at-hi URU[mì-li-ṭi5-a-ni x x x x]
17  an-da-ni KUR[qa-la-ʾa-ni ʾa-al-du-bi?]
18  pa-a-ri-e ⸢URU⸣[za-ab-šá a-su-ni?]
19  50 GIŠGIGIRMEŠ gu-[nu-ši-ni šá-tú-ú-bi]
20  39 É.GALMEŠ [har-har-šú-ú-bi?]
21  gu-nu-ši-ni-ni [bi-di-a-di ba-ad-gu-lu-bi]
22  URUsa-si-ni ⸢URU⸣ [MAN-nu-si mhi-la-ru-a-da-i]
23  gu-nu-šá-a ha-ú-[bi ni-ri-bi di-id-gu-ši?]
24  ʾa-še MUNUSlu-tú [iš-ti-ni-ni ši-ú-bi URUMEŠ]
25  É.GAL GÍBIL-bi har-[har-šú-ú-bi x x x x]
26  mdsar5-du-ri-[še a-li-e iš-te-di ul-hu-di]
27  URUmì-li-ṭi5-⸢a⸣-[ni qa-ab-qa-ru-li-ni]
28  nu-na-a-bi m[hi-la-ru-a-da-ni]
29  MAN URUmì-li-[ṭi5-al-hi-e ka-ú-ki]
30  su-lu-uš-⸢ti⸣-[i-bi šá-tú-a-li ku-ri-e-li?]
31  ⸢ʾa-al-du⸣-bi me-⸢ši⸣-[ni pi-e-i]

left side
1  ⸢d⸣hal-di-ni uš-ta-bi
2  ⸢ma⸣-si-ni-e GIŠšú-ri-e
3  ⸢ka⸣-ru-ni mmu-ri-nu-ni
4  ⸢MAN⸣ KURú-e-li-ku-hi KUR-ni-e
5  ka-ru-ni mṣi-na-li-bi-ni
6  mlu-e-hu-ú-hi-e
7  MAN URUtú-li-hu-i KUR-ni-e
8  ka-ru-ni maš-šur-ni-ra-ri-ni
ma-da-di-ni-ra-ri-e-hi
10  MAN KURaš-šur-ni-i KUR-ni-e
11  ka-ru-ni KURar-me-e
12  ka-ru-ni URUni-hi-ri-a-ni
13  URU MAN-nu-ú-si KUR-ni-e
14  te-e-qu-ú-a-li-e
15  mdsar5-du-ri-ka-a-i
16  mar-giš-ti-e-hi-ni-e
17  dhal-di-i ku-ru-ni
18  dhal-di-ni šú-ri ku-ru-ni
19  uš-ta-bi mdsar5-du-ri-ni
20  mar-⸢gi-iš-ti-e-hi⸣
21  mdsar5-du-ri-i-še
22  a-li-e uš-ta-a-di
23  KURú-e-li-ku-hi-ni-ni-e
24  KURe-ba-ni-i-e-di
25  ha-ú-bi KÚR KURe-ba-ni-i
26  šú-si-ni U4-ME-ni áš-gu-bi
27  É.GALMEŠ har-har-šú-bi
28  [URU]MEŠ a-ma-áš-tú-bi
29  [URU]x-ri-ú-ni URU MAN-nu-[si]
30  [x x] x ⸢i⸣ [x x]-ni

Translation:
(obv. 1) [For] the god Haldi, his (or: the) Lord, Sarduri, son of Ar[gišt]i, erected this [ste]le. (4) Through the greatness of the god Haldi (I am) Sard[uri], son of Argišti, strong king, [gr]eat king, king of the regions, king of the Bia lands, king of kings, lord of Ṭušpa-City. (9) Sardu[ri sa]ys: I established a ritual […] for the prosperity(?) and for(?) the X-paiašinaṣi of zebi(?): (12) one shall sacrifice 1 sheep [for the god Haldi], (and) 1 sheep for the gods of [Sardur]i(?). (14) Sardu[ri] says: (as for the one) who removes this ste[le], (as for the one) who hid[es(?)] it, (as for the one) who damag[es] this inscription, (as for the one) who [makes] anyone else [do] these things, (and) says: ‘go, [destroy!’], (as for the one) who] says: [‘I ma]de it’ (21) may the god Haldi, [the Weather-God, the Sun-God] and (all) the gods annihilate him, his seed [and his seed’s seed] under [the sun] . . . (rest of curse formula untranslatable). (25) Sardu[ri], son of A[rgiš]ti says: wh[en the god Hald]i gave the kingship to me, I sat down on the royal throne [of (my) father]. (28) The god Haldi [grant]ed [me] bravery(?) and pugnacity and leadership(?). (30) Through the [prote]ction [of] the god Haldi . . . [. . .] in the same year . . . the troops . . .
(r. side 1) I went and pushed back [from the] bor[der], I expanded(?) to [the land …], I conquered the city [. . .] . . . from the bo[rder(?)] from which he went away, I expanded(?) to the land Rihiša (and) to the land [. . .] nea[rby] the city Hura; I c[ame(?)] from the battle and I conquered the city Bi-x-[x-x]; I burnt down its territory and I destroyed it. (13) I castrated Bašaṭini, I took along rich(?) livestock from there, I deported men and women; I set up an inscription there. (19) I took along [1]2610 young men; [1]829 men alive, 7751 women; all together 22190 people, some I killed, some I deported alive; 352 horses, 5747 oxen, 19062 sheep. This came up to the king. And what the troops [took they] to[ok separ]ately away].
(rev. 1) . . . [. . .] . . . (untranslatable)   (5) Sarduri [says(?): . . . . .], from there [ . . . . . ] the Euphrates [was tuišhi]. No other king had (ever) advanced as far as up to there. (9) I [pra]yed to the god Hal[di, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods] of the [Bia] lands. Through the [gr]eatness [of the god Haldi what I asked for the gods listened to me], they [pa]ved the way for me; [I advanced with? the troops up to] the city Ṭumiški. (13b) [Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon] of the god Haldi on the same day [I set off to the region], on the left(?) side(?) I subdued the city [Miliṭia . . .], on the right(?) side(?) [I subdued the city Qalaʹani], up to the city [Zabša]. (19) 50 chariots [I captured in] batt[le, (and) I destroyed?] 39 fortresses. (21) [I returned] from battle and occupied(?) the city Sasini, royal city of Hilaruada, (and) [I] conquered [it] in battle; I carried away [rich(?) livestock], men and women from there, I burnt settlements and fortresses and I destr[oyed . . .] (26) Sarduri [says: I moved forward(?) to besiege] the city Miliṭia (Malatya). [Hilaruada], king of Miliṭia, came [to me], [he] prostrated [(and) kissed (my) feet?],and I put him under tribute. (…).
(l. side 1) The god Haldi set off with his weapon, he defeated Murinu, king of the land Uelikuhi, he defeated Ṣinalibi, king of the Luehu, king of the territory of the city Tulihu. He defeated Aššur-nērārī, son of Adad-nērārī, king of the land Aššur; (11) He defeated the land Arme, he defeated the city Nihiria, royal city, (and) subjected them to Sarduri, son of Argišti. (17) Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi Sarduri, son of Argišti, set off. Sarduri says: I set off to the region of the land Uelikuhi, I conquered the enemy land; in (only) one day I defeated it. I destroyed fortresses and I burnt down [settlements], the [city] x-riu, royal city, . . . ”

References:
Salvini, M. 2010. “Contributo alla ricostruzione del monumento epigrafico degli Annali di Sarduri II, re d’Urartu,” in ana turri gimilli (Fs W. R. Mayer), eds. M. G. Biga & M. Liverani, Quaderni di Vicino Oriente V, Rome, pp. 343–352 and Plts. I–IV.
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 413–417, v. 3 pp. 251–254, v. 5 pp. 241–245.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (195–209).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007046).

CTU A 9-1 = CICh 129 = HchI 102 = UKN 156 = KUKN 242

Image Sources:
M. Salvini, 2008
Bora Bilgin, 2024

Analıkız(?) (A 9-2)

A fragment of unknown provenance in the Van Museum appears to belong to a stele inscribed on all sides. It has a height of 28 cm, and the widths of its obverse, reverse, and left side are 27 cm, 30 cm, and 37 cm, respectively; the right side is not preserved. Due to its similar content, width, and line height to A 9-1, M. Salvini identifies it as an indirectly joining fragment of the large stele of Sarduri II (A 9-1) that stood in the left niche at Analıkız in Van Fortress.

Transliteration (CTU V):
I (obverse)
1′  x[ x x x x ]x[ x x x x x]
2′  [x x x x ]e[ x x x x x]
3′  a-li-ki še-hi-ri [a-gu-bi x x x]
4′  x x x ANŠE.A.AB.[BAMEŠ x x x x]
5′  [20] LIM 5 LIM 1 ME x [x x x x]
6′  i-[n]a-ni MAN-e nu-na-bi [mì-i a-li A.SIMEŠ-še ir-bi-tú]
7′  š[e]-e-ri pa-ar-[tú i-ú KUR-ni-i áš-ú-la-bi]
8′  mdsar5-du-ri-še [a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-e]
9′ [i]-na-ni-li ar-n[i-ú-ši-ni-li 1 MU za-du-bi]

II (right side)
[       ]

III (reverse)
1′ [x x x x x x x] x [x x x x]
2′ [x x x x x x x-]ni? a-li a-[ba-di]
3′ [KURlu-lu-i-na-ṣi ha-ši]-al-me DINGIRM[]
4′ [dhal-di-ni uš-ta-bi ma]-si-ni-e GIŠšú-ri[-e]
5′ [ka-ru-ni x x x x] KURe-ba-ni-i[-e]
6′ [x x x x x x x] x x mqu-ú-x[ x x]

IV (left side)
1′ [i?]-na?-ni-e?li[-e]
2′ ar-ni-ú-ši-ni-li
3′ [šú]-si-ni MU za-du-bi
4′ [d]hal-di-ni uš-ta-bi
5′ [ma-]si-ni-e GIŠšú-ri-e
6′ [ka]-ru-ni KURú-i-ṭè-ru-hi
7′ [KUR]e-ba-a-ni-i-e
8′ [ka]-ru-ni KURpu-lu-an-di-ni
9′ [x-x]-ri-e ú-i a-ú-[x-x]
10′  x x

Translation:
(obv.)… I carried away some of the living [men …] … (total) dromedaries …], 25,100 … This came (belonged) to the king, without (considering) what the troops [plundered, and carried away separately], when I evacuated the country. Sarduri says: for Haldi I accomplished these deeds in one year.
(r.side)[…]
(rev.)… in all the enemy countries. The gods listened to me, Haldi set out with his weapon/spear, [conquered . . . ], the territory [devastated(?) . . . ] (the lord) Qu-x-x[-x-x] . . .”
(l.side)These deeds I accomplished in one year. Haldi set out with his weapon/spear, defeated the country of Uiṭeruhi, conquered the country of Puluandi . . .”

References:
Salvini, M. 2010. “Contributo alla ricostruzione del monumento epigrafico degli Annali di Sarduri II, re d’Urartu,” in ana turri gimilli (Fs W. R. Mayer), eds. M. G. Biga & M. Liverani, Quaderni di Vicino Oriente V, Rome, pp. 343–352 and Plts. I–IV.
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 417–419, v. 3 pp. 254–256, v. 5 pp. 245–247.
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007047) (accessed 05-2025; incomplete)

Image Sources:
M. Salvini, 2008

Analıkız (A 9-3)

During initial excavations at Van Fortress in 1916–17 by N. Marr and J. Orbeli, the bottom half of a large inscribed basalt stele, along with a rectangular base, was found in situ within the western niche of the location known as Analıkız or Hazine Kapısı. Both the stele and its base were damaged in the following years. Today, three large fragments of the base remain in front of the niche, while several pieces of the broken stele are housed in the Van Museum. The monumental inscription is very likely the continuation of the annals of King Sarduri II, which begin on the stele in the eastern niche (A 9-1 and 9-2). The inscription covers the upper left side of the niche (I), all four faces of the stele (II, III, IV, V), the front face of the base (VI), and the back wall of the niche (VII).

I (left wall of niche) Transliteration:
i 1  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-e ka-ru-ni KURma-na-ni
i 2  KUR-ni-e te-qu-ni mdsar5-du-ri-ka-i mar-giš-ti-hi-ni-e dhal-di ku-ru-ni
i 3  dhal-di-ni-ni ⸢GIŠ⸣šú-ri-⸢i⸣ ku-ru-ni uš-ta-bi mdsar5-du-ri-i-ni
i 4  mar-giš-ti-hi md⸢sar5⸣-du-ri-[še] a-li-e uš-ta-a-di KURba-bi-lu-ni-e
i 5  KURe-ba-ni-gi-di ha-[ú]-⸢bi KUR⸣ba-bi-lu-ú KURe-ba-a-ni ku-ṭi5-a-di pa-ri
i 6  KURba-ru-a-ta-⸢i⸣-ni-a d⸢hal⸣-di-ni-ni al-su-i-ši-ni mdsar5-du-ri-še
i 7  a-li-e ha-ú-bi 3 É.⸢GALMEŠ⸣ a-gu-nu-ni-li ma-nu-li gu-nu-šá-a ha-ú-bi
i 8  23 URUMEŠ 1 U4-ME-ni áš-gu-⸢ú-bi⸣ É.GALMEŠ har-har-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KUR-ni a-tú-bi
i 9  ʾa-šeMEŠ MUNUSlu-túMEŠ ⸢iš⸣-ti-⸢ni⸣-ni pa-ru-bi 8 LIM 1 ME 35 ub-šeMEŠ na-hu-bi
i 10  20 LIM 5 LIM ú-e-di-a-niMEŠ ⸢6⸣ LIM LÚ gu-nu-ši-ni-i 2 LIM 5 ME ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi
i 11  10 LIM 2 LIM 3 ME GU4pa-⸢hi⸣-ni 30 [LIM] ⸢2 LIM⸣ 1 ME UDUšú-še i-na-ni MAN-e nu-na-a-bi mì-i a-li
i 12  A.SIMEŠ-še pa-ar-tú še-⸢e-ri pa⸣-ar-tú i-ú KURe-ba-ni áš-ú-la-a-bi
i 13  i-ku-ka-ni MU ta-ra-ni uš-ta-di KURe-ti-ú-ni-e-di KURli-qi-ú-e
i 14  e-di-a KURe-di-a-ni URU MAN-nu-si ma-bi-a-sa!-i-ni-i a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-šá-a ha-ú-bi
i 15  URUir-ú-i-a-ni URU MAN-nu-si mer-ku-a-i-ni-i a-gu-nu-ni ma-a-nu
i 16  gu-nu-šá-a ha-ú-bi URUir-⸢du⸣-a-ni URU MAN-[nu]-si mú-e-er-da-i-ni-i a-gu-nu-ú-ni
i 17  ma-nu gu-nu-šá-a ha-ú-bi MAN-ni URUpu-i-ni-al-hi bu-ra-áš-tú-bi me-ši-ni pi-i
i 18  ʾa-al-du-bi me-e-še mdsar5-du-ri-e a-re-e-dè i-na-ni-li 4 É.GALMEŠ
i 19  KURe-ba-ni-a-ṣi-e ha-ú-bi ʾa-šeMEŠ MUNUSlu-túMEŠ iš-ti-ni-ni pa-ru-bi
i 20  3 LIM 5 ME ub-šeMEŠ 10 LIM 5 ⸢LIM?ú-e-di-a-ni 4 LIM LÚMEŠ gu-nu-ši-ni-i
i 21  pa-ru-ú-bi 8 ⸢LIM⸣ 5 ME 25 GU4pa-hi-ni pa-ru-bi 10 LIM 8 LIM UDUšú-šeMEŠ pa-ru-bi
i 22  i-ku-ka-a-ni MU ši-iš-ti-ni uš-ta-di KURur-me-ú-e e-di-a 11 É.GALMEŠ ha-ú-bi
i 23  har-har-šú-bi ʾa-še MUNUSlu-tú iš-ti-ni-ni pa-ru-ú-bi 1 LIM 1 ME ub-šeMEŠ na-hu-bi
i 24  6 LIM 5 ME MUNUSlu-túMEŠ 2 LIM LÚMEŠ gu-nu-ši-ni-i 2 LIM 5 ME 38 GU4pa-hi-ni
i 25  8 LIM UDUšú-šeMEŠ mdsar5-du-ri-še mar-giš-ti-hi-ni-še a-li-e a-li LÚ-tú-hi
i 26  3 KURe-ba-na 1 MU za-du-bi PAP 10 LIM 2 LIM ⸢7⸣ ME 35 ub-še na-hu-bi 40 LIM 6 LIM 6 ME MUNUSlu-túMEŠ pa-ru-bi
i 27  10 LIM 2 LIM LÚMEŠ gu-nu-ši-ni-i pa-ru-ú-bi 2 LIM 5 ME ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-bi
i 28  20 LIM 3 LIM 3 ME 35 GU4pa-hi-ni 50 LIM 8 LIM 1 ME UDUšú-še pa-ru-bi dhal-di-ia iš-ti-ni-e
i 29  i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU mdsar5-du-ri-še mar-giš-ti-hi-ni-še za-du-ni

I (left wall of niche) Translation:
(1) Haldi set off with his weapon, he defeated the land Mana, he subjected the land to Sarduri, son of Argišti. Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, Sarduri, son of Argišti, set off. (3b) Sarduri says: I set off towards the territory of the land Babilu. I conquered the land Babilu, (and) I came to the land Baruata. (6b) Through the greatness of the god Haldi Sarduri says: 3 fortresses, which were fortified, I conquered in battle. 23 settlements I conquered in 1 day; I destroyed the fortresses, I burnt down the settlements, I devastated the land. (9) I deported men and women from there, 8135 young men(?) I carried along, 25000 women and 6000 men of battle, 2500 horses I carried away, 12300 oxen, 32100 sheep. (11b) This came to the king, (apart from) what the troops took away separately, when I withdraw(?) from the land. (13) In that same year I set off again(?) towards the land Etiuni and towards the land Liqiu. The city(!) of Edia, the royal city of Abiasaini, was fortified; I conquered it in battle; (15) the city of Iruiani, the royal city of Erkuaini was fortified; I conquered it in battle; the city of Irduani, the royal city of Uerdaini was fortified; I conquered it in battle. I subjugated the king of the city Puinia and put him under tribute to be given to Sarduri. (18b) I conquered these 4 fortresses in the region, men and women I deported from there. 3500 young men(?), 15000 women, 4000 men of battle I deported; 8525 oxen I carried away, 18000 sheep I carried away. (22) In the same year I set off towards the land Urme, I conquered 11 fortresses (and) destroyed them; I deported men (and) women from there, I took along 1100 men (and) 6500 women, (as well as) 2000 men of battle, 2538 oxen, 8000 sheep. (25b) Sarduri, son of Argišti, says: the people that I gained in 3 countries (and) in 1 year – in total I took along 12735 men (and) 46600 women, 12000 men of battle I carried away, 2500 horses I carried away, 23335 oxen (and) 58100 sheep I carried away. (28b) For the god Haldi Sarduri, son of Argišti, accomplished these deeds in 1 year.

II (obverse) Transliteration:
ii 1ʹ  x [x x x] x [x x] x [x x x uš-ta-di]
ii 2ʹ  KURqu-ul-ha-i-di dhal-di-ni-ni al-su-i-ši-[ni]
ii 3ʹ  [m]ha-ha-a-ni MAN KURhu-šá-a-al-hi UNMEŠ-ra-[ni]
ii 4ʹ  ⸢e⸣-di-ni ta-áš-mu-ú-bi pa-ru-bi e-er-ṣi-du-[bi]
ii 5ʹ  KURe-ba-ni-ú-ki-e mdsar5-du-ri-še a-li-⸢e⸣
ii 6ʹ  [i]-ku-ka-ni šá-a-li A.SIMEŠ uš-ta-a-⸢li⸣
ii 7ʹ  [KUR]a-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di dhal-di-ni-ni al-su-ši-ni
ii 8ʹ  [1] U4-ME KURe-ba-ni-i áš-gu-bi É.GALMEŠ har-har-šú-⸢bi⸣
ii 9ʹ  ⸢URU⸣MEŠ GÍBIL-bi KURe-ba-a-ni a-tú-ú-bi ʾa-a-⸢še⸣
ii 10ʹ  ⸢MUNUS⸣lu-tú iš-ti-ni-<ni> pa-ru-bi mdsar5-du-ri-še a-li-⸢e⸣
ii 11ʹ  dhal-di-a iš-ti-ni-e a-li LÚ-tú-hi iš-ti-ni za-du-⸢bi⸣
ii 12ʹ  ⸢2?⸣ LIM 8 ME 90 ub-še 3 LIM 4 ME 96 LÚ TI⸢MEŠ
ii 13ʹ  ⸢6?⸣ LIM 4 ME 8 ú-e-di-a-ni pa-ru-ú-⸢bi⸣
ii 14ʹ  PAP 9 LIM 9 ME 4 UNMEŠ a-li-ki za-áš-gu-ú-⸢bi⸣
ii 15ʹ  ⸢a⸣-li-ki TI.LAMEŠ a-gu-bi 65 ANŠE.KUR.RAMEŠ pa-ru-⸢bi⸣
ii 16ʹ  [x] LIM 90 GU4pa-hi-ni 10 LIM 8 ME 97 UDUšú-šeMEŠ
ii 17ʹ  [m]dsar5-du-ri-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-⸢e⸣
ii 18ʹ  i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za-du-⸢bi⸣
ii 19ʹ  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-⸢e⸣
ii 20ʹ  ka-ru-ni MAN me-ri-a-hi KURe-ba-ni-e ka-ru-⸢ni⸣
ii 21ʹ  ⸢m⸣a-bi-li-a-ni-hi KURe-ba-ni-e te-qu-a-⸢li⸣
ii 22ʹ  [m]dsar5-du-ri-ka mar-giš-ti-hi-ni-e dhal-di ku-ru-⸢ni⸣
ii 23ʹ  dhal-di-ni GIŠšú-ri-ni ku-ru-ni dhal-di-ni-ni al-su-ši-[ni]
ii 24ʹ  ⸢uš⸣-ta-a-bi mdsar5-du-ri-ni mar-gi-iš-ti-e-⸢hi⸣
ii 25ʹ  [m]dsar5-du-ri-še a-li uš-ta-di KURe-ri-a-hi-ni-⸢di⸣
ii 26ʹ  ha-ú-bi KURe-ri-a-hi KURe-ba-ni-e šú-si-ni
ii 27ʹ  ⸢U4⸣-ME áš-gu-bi Ému-ri-li a-li AD-še AD.AD-še
ii 28ʹ  [za]-du-a-li a-ú-i-e ku-i ku-ul-me-e ma-ni-du
ii 29ʹ  ⸢ú⸣-i a-i-še-i MANMEŠ-še ha-ia-la-a-ni
ii 30ʹ  dhal-di-ni-ni ba-ú-ši-ni EN-si-ni-ni i-e-še
ii 31ʹ  ⸢2?⸣ ME 50 Ému-ri-e ha-ú-bi ta-áš-mu-ú-bi
ii 32ʹ  ⸢ʾa⸣-še MUNUSlu-tú ni-ir-bi di-id-gu-ši iš-ti-ni-ni
ii 33ʹ  ši-ú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KUR-ni KÚ-bi ʾa-še MUNUSlu-tú
ii 34ʹ  pa-ru-bi KURbi-a-i-na-di mdsar5-du-ri-še a-li-e
ii 35ʹ  bi-du-ia-še uš-ta-di KURa-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di
ii 36ʹ  URUMEŠ GÍBIL-bi KUR-ni a-tú-bi nu-na-bi mmu-ri-i-ni-ni
ii 37ʹ  ma-bi-li-a-ni-hi šá-tú-a-li mdsar5-du-ri-ni-li
ii 38ʹ  ku-ri-li su-lu-uš-ti-bi si-lu-a-di ma-ku-ri
ii 39ʹ  e-er-ṣi-du-bi e-si ʾa-al-du-bi me-ši-ni pi-i
ii 40ʹ  mdsar5-du-ri-še mar-giš-ti-hi-ni-še a-li-e
ii 41ʹ  dhal-di-a iš-ti-ni-e i-na-ni LÚ-tú-hi iš-ti-ni
ii 42ʹ  za-du-bi 7 LIM 1 ME 50 UNMEŠ 1 MU a-li-ki
ii 43ʹ  za-áš-gu-bi a-li-ki TIMEŠ a-gu-bi 5 ME ANŠE.KUR.RA pa-ru-bi
ii 44ʹ  8 LIM 5 ME 60 GU4pa-hi-ni 20 LIM 5 LIM 1 ME 70 UDUšú-še
ii 45ʹ  i-na-ni MAN-e nu-na-bi mì-i a-li A.SIMEŠ-še
ii 46ʹ  ir-bi-tú še-ri pa-ar-tú i-ú KUR-ni-i áš-ú-la-bi
ii 47ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-e
ii 48ʹ  i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za-du-bi
ii 49ʹ  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-i-ni-e GIŠšú-ri-e
ii 50ʹ  ka-ru-ni mra-šú-ú-ni MAN KURru-i-ši-a-ni-e-i
ii 51ʹ  KURe-ba-ni-i-e ka-ru-ni mdi-ú-ṣi-ni-ni
ii 52ʹ  mi-ga-ni-e-hi ⸢MAN KURe-ti-i-ú⸣-hi KURe-ba-ni-e
ii 53ʹ  te-qu-a-li md[sar5-du-ri-ka-i m]⸢ar⸣-giš-ti-hi-ni-e
ii 54ʹ  mdsar5-du-ri-⸢še⸣ [a-li-e i-nu-ka]-ni e-di-ni
ii 55ʹ  a-[zi]-⸢bi sal-ma⸣-[at-hi ha-ra-ri] ⸢te⸣-ra-i-e

II (obv.) Translation:
 (1ʹ) [. . . I set off] towards the land Qulha. [Through] the greatness of the god Haldi I deported Haha, king of the land Huša, along with (his) people, I seized him and settled him in my country. (5ʹb) Sarduri says: In the same year the troops set off towards the land Abilianihi. Through the greatness of the god Haldi I conquered the land in [1] day, I destroyed fortresses, I burnt down settlements, (and) devastated the land, men and women I deported from there. (10ʹb) Sarduri says: for the god Haldi the people that I gained – 2890 men, 3496 young men(?) alive, 6408 women I deported, in total 9904 men, some I killed, some I deported alive; I carried away 65 horses, x thousand+90 oxen, 10897 sheep. (17ʹ) Sarduri says: for the god Haldi I accomplished these deeds in 1 year. (19ʹ) The god Haldi set off with his weapon, he defeated the king of the Eriahi, he defeated the land of the Abilianihi, and subjected them to Sarduri, son of Argišti. (22ʹb) Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi, [through] the greatness of the god Haldi Sarduri, son of Argišti, set off. (24ʹb) Sarduri says: I set off towards the land Eriahi, I conquered the region of the land Eriahi, in 1 day I defeated the storehouses that (his) father and grandfather had made, everywhere was indeed(?) welfare(?), no king had (ever) taken it before. (30ʹ) Through the command of the god Haldi, the Lord, I took 250 storehouses and took them into possession; men and women, fat(?) livestock I took away from, I burnt down settlements, I devastated the land, men (and) women I carried away to the Bia lands. (34ʹb) Sarduri says: after my return(?) I set off towards the land Abilianihi, I burnt down settlements, I devastated the land. (36ʹb) Murini came from the Abilianihi, he kissed Sarduriʹs feet, he prostrated himself . . ., I settled him in (this) place (and) put him under tribute. (40ʹ) Sarduri, son of Argišti, says: for the god Haldi I gained these people there: 7150 men, some I killed, some I deported alive; 500 horses I took away, 8560 oxen, 25170 sheep. (45ʹ) This came to the king, (apart from) what the troops looted separately, when I left the land. (47ʹ) Sarduri says: for the god Haldi I accomplished these deeds in 1 year. (49ʹ) The god Haldi set off with his weapon, he defeated Rašu, king of the region of the land Ruišia, (and) Diuṣini, the Iganian, king of the region of the land Etiu, (and) subjected them to [Sarduri], son of Argišti. (54ʹ) Sarduri [says]: …

III (right side) Transliteration:
iii 1ʹ  [m]⸢ar-gi⸣-iš-ti-⸢i-e⸣-[hi]
iii 2ʹ  [m]d⸢sar5-du⸣-ri-še a-li-⸢e⸣
iii 3ʹ  uš-ta-⸢di KURqu⸣-ul-ha-i-di
iii 4ʹ  ⸢ba-ad⸣-gu-lu-bi URU<il>-⸢da-mu⸣-šá-ni
iii 5ʹ  URU MAN-nu-si mme-šá-⸢i⸣ MAN-⸢i⸣
iii 6ʹ  KURqu-ul-ha-ha-li-e-⸢i⸣
iii 7ʹ  [a]-gu-nu-[ni] ma-nu gu-nu-šá-[a]
iii 8ʹ  ⸢ha⸣-ú-bi UNMEŠ-ra-ni GÍBIL-⸢bi⸣
iii 9ʹ  ir-di a-li KURqul-ha-i
iii 10ʹ  ⸢iš⸣-ti-ni ma-nu za-áš-gu-bi
iii 11ʹ  ⸢KIŠIB⸣ AN.BAR za-du-bi DUB-⸢te⸣
iii 12ʹ  ⸢URU⸣il-da-mu-šá te-ru-bi
iii 13ʹ  ⸢É⸣.GALMEŠ URUMEŠ GÍBIL-bi
iii 14ʹ  har-har-šú-bi KUR-ni a-tú-⸢bi⸣
iii 15ʹ  ʾa-še MUNUSlu-tú pa-ru-⸢bi⸣
iii 16ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-⸢e⸣
iii 17ʹ  i-ku-ka-ni MU ši-iš-ti-⸢ni⸣
iii 18ʹ  uš-ta-di KURu-i-ṭè-ru-hi-e-⸢di⸣
iii 19ʹ  ⸢3⸣ EN.NAMMEŠ šú-ku-⸢ri⸣
iii 20ʹ  ⸢ma⸣-nu-li 3-a e-sa-⸢a⸣
iii 21ʹ  ⸢uš⸣-ti-ip-te za-du-ú-⸢bi⸣
iii 22ʹ  ⸢d⸣hal-di-ni-ni al-su-ši-ni
iii 23ʹ  KURe-ba-ni ba-ad-gu-lu-bi
iii 24ʹ  [1] U4-ME áš-gu-bi KUR-ni a-tú-bi
iii 25ʹ  ⸢ʾa⸣-še MUNUSlu-tú pa-ru-bi
iii 26ʹ  URUú-ra-ia-ni É.GAL
iii 27ʹ  ši-di-iš-tú-bi ir-di
iii 28ʹ  iš-ti-i-ni a-šú-ú-bi
iii 29ʹ  KURú-i-ṭè-ru-hi-ni-i ši-a
iii 30ʹ  iš-ti-ni e-er-ṣi-du-bi
iii 31ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-e
iii 32ʹ  a-li ta-tú-hi za-du-bi
iii 33ʹ  8 LIM 1 ME ub-še na-hu-bi
iii 34ʹ  9 LIM 1 ME 10 MUNUSlu-tú pa-ru-bi
iii 35ʹ  PAP 10 LIM 7 LIM 2 ME UNMEŠ
iii 36ʹ  a-li-ki za-áš-gu-bi
iii 37ʹ  a-li-ki TIMEŠ a-gu-bi
iii 38ʹ  1 LIM 5 ME ANŠE.KUR.RA pa-ru-bi
iii 39ʹ  10 LIM 7 LIM 3 ME GU4pa-hi-ni
iii 40ʹ  30 LIM 1 LIM 6 ME UDUšú-še
iii 41ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-e
iii 42ʹ  dhal-di-a iš-ti-ni-e
iii 43ʹ  i-na-ni-li ar-ni-u-ši-ni-li
iii 44ʹ  šú-si-ni MU za-du-ú-bi
iii 45ʹ  dhal-di-ni uš-ta-bi
iii 46ʹ  ma-si-ni-e GIŠšú-ri-i-e
iii 47ʹ  ka-ru-a-li 4 MANMEŠ
iii 48ʹ  KURú-e-du-ri-e-ti-u-ni-⸢i⸣
iii 49ʹ  KURe-ba-a-ni-a-ṣi-e
iii 50ʹ  MAN mar-qù-qi-ú-ni
iii 51ʹ  MAN mka-a-ma-ni-ú-i
iii 52ʹ  MAN mlu-e-ru-ni-ú-i
iii 53ʹ  i-nu-ka-ni e-dini KUR-ni a-ṭu

III (r. side) Translation:
 (1ʹ) [. . . Sarduri,] son of Argišti. Sarduri says: I set off towards the land Qulha, (and) occupied it. The city of Ildamuša, the royal city of Meša, king of the land Qulha, (which) was fortified, I took in battle together with (its) people, (and) I burnt it down. (9ʹ) I defeated the garrison that was there in the land Qulha. (11ʹ) I made an iron seal, and established an inscription in the town Ildamuša. I burnt down fortresses (and) settlements, destroyed them (and) devastated the land. I deported men and women. (16ʹ) Sarduri says: in the same year I set off again towards the land Uiṭeruhi; 3 governors were with me(?), and in 3 places I undertook a military campaign. (22ʹ) Through the greatness of the god Haldi I occupied the land, in [1] day I defeated it (and) I devastated the land. I deported men and women. (26ʹ) I built the fortress of the city Uraia, I left a garrison there, I settled šia people of the land Uiṭeruhi there. (31ʹ) Sarduri says: the people that I gained – 8100 young men(?) I took along, 9110 women I carried away, in total 17200 men; some I killed, some I deported alive; I carried away 1500 horses, 17300 oxen (and) 31600 sheep. (41ʹ) Sarduri says: for the god Haldi I accomplished these deeds in one year. (45ʹ) The god Haldi set off with his weapon, he defeated 4 kings in the interior of the land Uidurietiuni: the king of the Arquqiu, the king of the Kamaniu, the king of the Lueru.

IV (reverse) Transliteration:
iv 1ʹ  [x x x x x x x x x x x] x ⸢ni?⸣ [x]
iv 2ʹ  [x x x x x x iš-ti]-⸢ni⸣ uš-tú-ú-⸢ri⸣
iv 3ʹ  [mdsar5-du-ri-še m]ar-giš-ti-hi-ni-še a-li-⸢e⸣
iv 4ʹ  [hu-ti-a]-⸢di⸣ dhal-di-e-di EN-di dIM-⸢di⸣
iv 5ʹ  dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-i-na-áš-⸢te⸣
iv 6ʹ  a-la-ú-i-ni-ni al-su-i-ši-ni a-li a-ba-⸢di⸣
iv 7ʹ  ⸢KUR⸣.KURMEŠ-ṣi šú-ia-ṣi-e ha-ši-al-me-e DINGIR⸢MEŠ
iv 8ʹ  za-tú-me ha-a-ri-e iš-te-e-di uš-ta-a-⸢di⸣
iv 9ʹ  KURpu-lu-a-di-e-di ši-a-bi ka-ú-ki-⸢i⸣
iv 10ʹ  gu-nu-ši-i-ni-e su-ú-i-du-lu-ú-bi-[e]
iv 11ʹ  za-šú-ú-bi pa-ri-e URUli-ib-li-ú-ni-e-[di?]
iv 12ʹ  URUli-ib-li-ú-ni-ni URU MAN-nu-si a-gu-nu-ni ma-⸢nu⸣
iv 13ʹ  gu-nu-šá-a ha-ú-bi DUB-te iš-ti-ni te-ru-ú-⸢bi⸣
iv 14ʹ  URUMEŠ GÍBIL-bi KURe-ba-ni KÚ ʾa-še MUNUSlu-tú⸢MEŠ
iv 15ʹ  iš-ti-ni-ni pa-ru-ú-bi É.GALMEŠ iš-ti-i-ni
iv 16ʹ  ši-di-iš-tú-ú-bi KURbi-a-i-na-a-ú-e uš-ma-a-še
iv 17ʹ  KURlu-lu-i-na-a-ú-i na-a-pa-hi-i-a-i-di
iv 18ʹ  KUR-ni KURe-ba-ni-ú-ki-di a-bi-li-du-ú-⸢bi⸣
iv 19ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-e i-ku-ka-ni šá-a-li-⸢e⸣
iv 20ʹ  ši-iš-ti-ni uš-ta-a-di KURe-ri-a-hi-ni-e-⸢di⸣
iv 21ʹ  [KUR]e-ba-ni ha-ú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi har-har-šú-ú-[bi]
iv 22ʹ  KURe-ba-ni a-tú-ú-bi ʾa-še MUNUSlu-túMEŠ pa-ru-[bi]
iv 23ʹ  [KUR]bi-a-na-i-di É.GALMEŠ iš-ti-ni ši-di-iš-tú-[bi]
iv 24ʹ  KURe-ba-ni KURe-ba-ni-ú-ki-e-di a-bi-li-du-⸢bi⸣
iv 25ʹ  dhal-di-ni-ni al-su-i-ši-ni mdsar5-du-ri-⸢še⸣
iv 26ʹ  a-li-e a-li LÚ-tú-hi iš-ti-ni za-du-ú-[bi]
iv 27ʹ  6 LIM 4 ME 36 ub-še iš-ti-ni-ni na-hu-ú-⸢bi⸣
iv 28ʹ  10 LIM 5 LIM 5 ME 53 MUNUSlu-túMEŠ pa-ru-ú-⸢bi⸣
iv 29ʹ  PAP 20 LIM 1 LIM 9 ME 89 ta-ar-šú-a-[ni]
iv 30ʹ  a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki TI.LAMEŠ a-gu-[bi]
iv 31ʹ  1 LIM 6 ME 13 ANŠE.KUR.RAMEŠ 1 ME 15 ANŠE.A.AB.BA[MEŠ]
iv 32ʹ  10 LIM 6 LIM 5 ME 29 GU4pa-hi-ni pa-ru-ú-[bi]
iv 33ʹ  30 LIM 7 LIM 6 ME 85 UDUšú-šeMEŠ pa-ru-ú-⸢bi⸣
iv 34ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-e dhal-di-a iš-ti-ni-⸢e⸣
iv 35ʹ  i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li 1 MU za-du-ú-⸢bi⸣
iv 36ʹ  dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-e ka-ru-ni
iv 37ʹ  KURqu-ma-ha-ha-li-i KUR-ni te-qu-ni mdsar5-du-ri-ka-i
iv 38ʹ  mar-giš-ti-hi-ni-e dhal-di ku-ru-ni dhal-di-ni
iv 39ʹ  GIŠšú-ri ku-ru-ni uš-ta-a-bi mdsar5-du-ri-i-ni
iv 40ʹ  mar-gi-iš-ti-e-hi mdsar5-du-ri-še a-li-⸢e⸣
iv 41ʹ  mku-uš-ta-áš-pi-li MAN KURqu-ma-ha-al-hi-⸢e⸣
iv 42ʹ  a-ni-ia-ar-du-ni ma-nu ú-i a-i-ni-i MAN iš-ti-ni
iv 43ʹ  uš-tú-ri mdsar5-du-ri-še mar-giš-ti-hi-ni-še
iv 44ʹ  a-li-e hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-di
iv 45ʹ  dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-i-na-áš-te-e
iv 46ʹ  a-la-ú-i-ni-ni al-su-i-ši-ni a-li a-ba-a-di
iv 47ʹ  KUR.KURMEŠ-ṣi šú-ia-ṣi ha-ši-al-me DINGIRMEŠ za-tú-me ⸢KASKAL⸣
iv 48ʹ  iš-te-di uš-ta-di KURqu-ma-ha-ha-li-ni-⸢e⸣
iv 49ʹ  KURe-ba-ni-e-di URUú-i-ta-ni URU MAN-nu-si
iv 50ʹ  a-gu-nu-ni ma-nu gu-nu-šá-a ha-ú-bi URUha-al-pa-ni
iv 51ʹ  URU MAN-nu-si ṣu-i-ni-i-ši-ni ma-nu ha-ú-⸢bi⸣
iv 52ʹ  URUpa-ra-la-ni URU MAN-nu-si qa-ab-qa-ru-lu-ú-⸢bi⸣
iv 53ʹ  ši-a-bi ka-ú-ki su-lu-uš-ti-bi te-ru-lu-⸢bi⸣
iv 54ʹ  a-ru-ú-me me-e-še 40 MA.NA-e GUŠKIN tú-a-⸢gi⸣
iv 55ʹ  8 ME MA.NA-e KÙ.BABBAR 3 LIM TÚGMEŠ 2 LIM a-šeMEŠ ⸢URUDU⸣
iv 56ʹ  1 LIM 5 ME 35 ki-ri URUDU a-li i-nu-ka-a-ni
iv 57ʹ  e-di-ni a-zi-bi ⸢a!⸣-da-ni ha-ra-ri a-ṭu

IV (rev.) Translation:
 (1ʹ) [. . .] he did not offer the[re]. Sarduri, son of Argišti says: [I pray]ed to the god Haldi, the Lord, the Weather-God, the Sun-God, (and all) the gods of the Bia lands. (6ʹ) Through the greatness of the Lord what I asked for in all countries the gods listened to me, they paved my way, I set off towards the land Puluadi. He came before me; I pushed him back in battle, I expanded(?) towards the city Libliuni. The city Libliuni, royal city, was fortified, I conquered it in battle, and I established an inscription there. (14ʹ) I burnt down settlements, I devastated the land, men and women I deported from there. I built fortresses there as protection of the Bia lands and for the intimidation of the enemy country. I added the territory to my land. (18ʹ) Sarduri says: in the same year I set off again towards the land Eriahi, I conquered the region, I burnt down settlements (and) destroyed them. I devastated the land, I deported men and women to the Bia lands. I built fortresses there, and added the territory to my land. (25ʹ) Through the greatness of the god Haldi Sarduri says: the people that I gained there – 6436 young men(?) I took along from there, 15553 women I carried away, in total 21989 men, some I killed, some I deported alive; 1613 horses, 115 camels, 16529 oxen I carried away, 37685 sheep I took away. Sarduri says: for the god Haldi I accomplished these deeds in 1 year. (36ʹ) The god Haldi set off with his weapon, he defeated the territory of the land Qumaha and subjected it to Sarduri, son of Argišti. Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi Sarduri, son of Argišti, set off. (40ʹb) Sarduri says: Kuštašpile, the king of Qumaha was terrifying(?), no (other) king had (ever) gone there. Sarduri, son of Argišti, says: I prayed to the god Haldi, the Lord, the Weather-God, the Sun-God (and all) the gods of the Bia lands. (46ʹ) Through the greatness of the Lord what I asked for in all the lands the gods listened to me, they paved the way for me, I set off towards the region of the land Qumaha; the city Uita, the royal city was fortified, I conquered the city Halpa, the royal city in battle, which was lacustrine(?). (52ʹ) I besieged(?) the city Parala, royal city, he came before me, he prostrated before me; I made him stand up; he gave me as tribute: 40 minae of pure gold, 800 silver mines, 3000 garments, 2000 bronze shields, 1535 bronze cups which they deposited(?) from this azibi along(?) the path(?)

V (left side) Transliteration:
v 1ʹ  [dhal-di-ni uš-ta-bi]
v 2ʹ  [ma-si-ni-e GIŠšú-ri-e]
v 3ʹ  ⸢ka⸣-ru-ni m⸢e⸣-[ri-a-hi?]
v 4ʹ  [KUR]-ni-e te-qu-a-⸢li⸣
v 5ʹ  [m]dsar5-du-ri-ka-⸢i⸣
v 6ʹ  [m]ar-giš-ti-hi-ni-e
v 7ʹ  ⸢d⸣hal-di ku-ru-ni-⸢ni⸣
v 8ʹ  ⸢d⸣hal-di-ni GIŠšú-ri-[ni]
v 9ʹ  ⸢ku⸣-ru-ni-ni uš-ta-[bi]
v 10ʹ  [m]dsar5-du-ri-i-⸢ni⸣
v 11ʹ  [m]ar-giš-ti-e-[hi]
v 12ʹ  [m]dsar5-du-ri-i-⸢še⸣
v 13ʹ  [a]-li-e iš-ti-e-⸢di⸣
v 14ʹ  uš-ta-di KURma-na-i-⸢di⸣
v 15ʹ  [KUR]e-ba-a-ni ha-ú-⸢bi⸣
v 16ʹ  ⸢URU⸣MEŠ GÍBIL-bi har-har-šú-[bi]
v 17ʹ  ⸢KUR⸣e-ba-a-ni a-tú-⸢bi⸣
v 18ʹ  ⸢ʾa⸣-še MUNUSlu-tú pa-ru-⸢bi⸣
v 19ʹ  KURbi-a-i-na-i-⸢di⸣
v 20ʹ  URUda-ar-ba-ni É.⸢GAL⸣
v 21ʹ  ⸢a⸣-gu-nu-ú-ni ma-a-⸢nu⸣
v 22ʹ  ⸢gu⸣-nu-ú-šá-a ha-ú-[bi]
v 23ʹ  ⸢⸣ir-dIM iš-ti-ni
v 24ʹ  ⸢a⸣-šú-ú-bi KURe-ba-a-ni
v 25ʹ  ⸢KUR⸣e-ba-ni-ú-ki-e-di
v 26ʹ  ⸢a⸣-bi-li-du-bi i-ku-ka-ni
v 27ʹ  ⸢šá⸣-a-li ši-iš-ti-i-ni
v 28ʹ  ⸢ki⸣-e-i-da-nu-ú-li
v 29ʹ  ⸢⸣hu-ra-di-ni-e-⸢li⸣
v 30ʹ  ⸢KUR⸣e-ri-a-hi-ni-e-⸢di⸣
v 31ʹ  ⸢KUR⸣e-ba-ni ha-a-i-[tú]
v 32ʹ  ⸢URU⸣MEŠ GÍBIL har-har-ši-tú-⸢li⸣
v 33ʹ  ⸢KUR⸣e-ba-a-ni a-ti-[tú]
v 34ʹ  ⸢ʾa⸣-šeMEŠ MUNUSlu-tú⸢MEŠ
v 35ʹ  KURbi-a-i-na-di pa-ar-[tú]
v 36ʹ  dhal-di-i-ni-i-ni
v 37ʹ  al-su-ú-i-ši-ni
v 38ʹ  mdsar5-du-ri-še a-li-⸢e⸣
v 39ʹ  [a]-li ta-ú-tú-⸢hi⸣
v 40ʹ  iš-ti-ni za-du-⸢ú-bi⸣
v 41ʹ  3 LIM 2 ME 25 ub-še
v 42ʹ  iš-ti-ni-ni na-hu-ú-⸢bi⸣
v 43ʹ  4 LIM 9 ME 28 MUNUSlu-tú⸢MEŠ
v 44ʹ  PAP 8 LIM 1 ME 53 UNMEŠ
v 45ʹ  a-li-ki za-áš-gu-ú-bi
v 46ʹ  ⸢a⸣-li-ki TI a-gu-ú-bi
v 47ʹ  ⸢4⸣ ME 12 ANŠE.KUR.RAMEŠ
v 48ʹ  ⸢6⸣ LIM 6 ME 65 GU4pa-hi-ni
v 49ʹ  20 LIM 5 LIM 7 ME 35 UDUšú-še
v 50ʹ  [m]dsar5-du-ri-i-še
v 51ʹ  [m]ar-giš-ti-hi-ni-še a-li-e
v 52ʹ  dhal-di-a iš-ti-ni-e
v 53ʹ  ⸢i⸣-na-a-ni-e-li
v 54ʹ  ar-ni-ú-ši-ni-li
v 55ʹ  šú-si-ni šá-a-li za-du-bi
v 56ʹ  [m]dsar5-du-ri-i-še
v 57ʹ  mar-giš-ti-hi-ni-še a-li-e
v 58ʹ  i-nu-ka-ni e-dini na-hi-di-ni a-⸢ṭu⸣

V (l. side) Translation:
 (1ʹ) [The god Haldi set off with his weapon], he conquered the land of the Eriahi, he subjected them to Sarduri, son of Argišti. (7ʹ) Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi Sarduri, son of Argišti, set off. Sarduri says: I set off towards the land Mana, I conquered the land, I burnt down settlements and destroyed them, I devastated the land, I deported men and women to the Bia lands. (20ʹ) The city Darbani, a fortress that was (well) fortified, I took in battle. I left there a garrison, I added the territory to my land. (26ʹ) In that same year I mobilized the troops against the land Eriahi; they conquered the land, they burnt the settlements down and destroyed them, [they] devastated the land, [they] deported men and women to the Bia lands. (36ʹ) Through the greatness of the god Haldi Sarduri says: (as for) the people that I gained there: I carried away 3225 men, 4928 women, altogether 8153 men, some I killed, some I deported alive, 412 horses, 6665 oxen, 25735 sheep. (50ʹ) Sarduri, son of Argišti, says: for the god Haldi I accomplished these deeds in one year. (56ʹ) Sarduri, son of Argišti, says: from this I(?) deposited(?) nahidini.

VI (obverse of base) Transliteration:
vi 1  [d]hal-di-ni-ni uš-ma-ši-ni mdsar5⸣-du-ri-še mar-giš-ti-hi-ni-še a-li-e ka-ma-a-ni ITU-ni
vi 2  ⸢ta⸣-ar-nu-ni hu-ra-di-ni-li ú-e-li-du-bi hu-ti-a-di dhal-di-e-di EN-di dIM-⸢di⸣
vi 3  dUTU-di DINGIRMEŠ-áš-te KURbi-a-i-na-áš-te a-lu-si-ni-ni al-su-ú-i-ši-ni a-li-i a-ba-a-⸢di⸣
vi 4  KURlu-lu-i-na-ṣi ha-ši-al-me DINGIRMEŠ mdsar5-du-ri-še a-li-e ú-la-di KURe-ti-ú-ni-e-di
vi 5  a-li áš-ta-a-di KURe-ti-ú-ni-a iš-ti-ni-i-e an-da-ni KURe-ri-a-hi ʾa-al-du-bi sal-ma-at-hi
vi 6  KURqu-ri-a-ni-ni uš-ta-di KURi-ga-ni-e-di dhal-di-ni uš-ta-bi ma-si-ni-e GIŠšú-ri-i-e
vi 7  ka-ru-ni mqa-pu-ri-ni MAN KURi-ga-ni-i KURe-ba-ni-e dhal-di ku-ru-ni dhal-di-i-ni-ni
vi 8  GIŠšú-ri ku-ru-ni uš-ta-bi mdsar5-du-ri-ni mdsar5-du-ri-i-še a-li-e 35 É.GALMEŠ
vi 9  2 ME URUMEŠ 1 U4-ME áš-gu-bi É.GALMEŠ har-har-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KURe-ba-ni a-tú-ú-bi ʾa-šeMEŠ
vi 10  MUNUSlu-túMEŠ iš-ti-ni-ni ši-ú-bi KURbi-a-i-na-i-di mdsar5-du-ri-i-še a-li-e i-ku-ka-a-ni
vi 11  KASKAL uš-ta-di KURpu-zu-ni-a-i-ni-e KURe-ba-ni-e-di URUal-qa-ni-a-i-di URUṣu-da-la-di
vi 12  É.GALMEŠ har-har-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KUR-ni a-tú-ú-bi bi-du-ia-še uš-ta-di KURe-ri-a-hi-ni-e-di
vi 13  URUMEŠ GÍBIL-bi ʾa-še MUNUSlu-túMEŠ iš-ti-ni-ni ši-ú-bi i-šá-a-ni bi-di-i-a-di uš-ta-a-di
vi 14  KURiš-te-lu-a-ni-gi-di KURqa-di-a-i-ni-e-di KURa-pu-ú-ni-ni-e KURe-ba-ni-i-e-di
vi 15  ma-bi-li-a-ni-hi-ni-e-di mdsar5-du-ri-še a-li-e i-e-še A.SIMEŠ ni-ku-ú-li
vi 16  ú-i-e a-i-ni-e-i EN.NAMMEŠ šú-ku-ú-ri ma-nu-ú-ri uš-ta-di ú-e-li šú-si-ni-e
vi 17  KURú-e-li-ku-ni-gi-di ha-ú-bi KURú-e-li-ku-ni-ni KUR-ni-e 22 É.GALMEŠ a-gu-nu-ni ma-nu
vi 18  gu-nu-šá-a ha-ú-bi É.GALMEŠ har-har-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KURe-ba-a-ni a-tú-bi ʾa-še MUNUSlu-túMEŠ
vi 19  pa-ru-bi KURbi-a-i-na-i-di mdsar5-du-ri-i-še a-li-e nu-na-bi ka-ú-ki mni-di-i-ni
vi 20  MAN KURú-e-li-ku-hi su-lu-uš-ti-bi bu-ra-áš-tú-ú-bi me-ši-ni pi-e-i ʾa-al-du-bi
vi 21  me-še mdsar5-du-ri-e a-re-dè mdsar5-du-ri-še a-li-e i-ku-ka-a-ni MU ši-iš-ti-i-ni
vi 22  uš-ta-di mar-qù-qi-ni-e KUR-ni-di ka-ru-bi mar-qù-qi-i-ni KUR-ni-e ma-da-hu-ni
vi 23  KUR-ni-e mlu-ip-ru-ni KUR-ni-e me-šú-mu-a-i KUR-ni mka-am-ni-ú-i KURe-ba-ni
vi 24  KURqu-ʾa-al-ba-ni KURú-hu-ni-ni KUR-ni-e KURte-ri-a-ni KUR-ni-e 20 É.GALMEŠ a-gu-nu-ni ma-a-nu
vi 25  gu-nu-šá-a ha-ú-bi 1 ME 20 URUMEŠ 1 U4-ME áš-gu-bi É.GALMEŠ har-har-šú-bi URUMEŠ GÍBIL-bi KUR-ni a-tú-ú-bi ʾa-še
vi 26  MUNUSlu-túMEŠ iš-ti-ni-ni ši-ú-bi mdsar5-du-ri-še a-li-e a-li UNMEŠ GIŠšur-gi-ni-ka-i-ni
vi 27  ku-lu-ub-ši-bi šá-tú-ni KURuš-ki-a-ni KURba-am-ni ba-ad-gu-lu-bi za-áš-gu-bi a-li-pi ku-lu-ub-ši-i-bi
vi 28  dIM-še GÍBIL-ni mdsar5-du-ri-še a-li-e še-e-ri ʾa-še MUNUSlu-tú A.SIMEŠ-ú-e a-ru-bi
vi 29  mdsar5-du-ri-še a-li-e a-li LÚ-tú-hi iš-ti-ni za-du-bi 10 LIM ub-še na-hu-bi 4 LIM 6 ME LÚ TIMEŠ pa-ru-bi
vi 30  20 LIM 3 LIM 2 ME MUNUSlu-túMEŠ PAP 30 LIM 7 LIM 8 ME UNMEŠ a-li-ki za-áš-gu-bi a-li-ki TIMEŠ a-gu-ú-bi
vi 31  3 LIM 5 ME ANŠE.KUR.RAMEŠ 40 LIM 3 ME 53 GU4pa-hi-ni 21 a-ti-bi 4 LIM 7 ME UDUšú-šeMEŠ mdsar5-du-ri-še a-li-e
vi 32  dhal-di-a iš-ti-ni-i-e i-na-ni-li ar-ni-ú-ši-ni-li šú-si-ni šá-a-li za-du-ú-bi

VI (obv. of base) Translation:
(1) Through the protection of the god Haldi, Sarduri, son of Argišti, says: kamani the month tarnuni I mobilized the troops, I prayed to the god Haldi, to the Weather-God, to the Sun-God, (and) to (all) the gods of the Bia lands. Through the greatness of the Lord what I asked for in the interior of the enemy countries the gods listened to me. (4b) Sarduri says: I went towards the land Etiuni, what I x-ed for the land Etiuni, on the right side(?) I subdued the land Eriahi, on the left side(?) of the land Quriani I set off towards the land Igani. (6b) The god Haldi set off with his weapon, he defeated Qapurini, the king of the region of the land Igani. Behind(?) the god Haldi, behind(?) the weapon of the god Haldi Sarduri set off. (8b) Sarduri says: I conquered 35 fortresses (and) 200 settlements in 1 day, I destroyed the fortresses, I burnt down settlements, I devastated the land. I deported men and women from there to the Bia lands. (10b) Sarduri says: on that same campaign I set off towards the territory of the land Puzuniai (and) towards the city Alqania (and) the city Ṣudala, I destroyed fortresses, I burnt down settlements, (and) I devastated the land. (12b) On my return(?) I set off towards the land Eriahi, I burnt down settlements, I deported men and women from there. I returned from there and set off towards the land Išteluani, towards the land Qadiainei and towards the territory of the land Abiliani of the Abiliani (i.e. the people of the land Abiliani). (15b) Sarduri says: I led the troops, there was no governor with me, I set off with a single contingent towards the land Uelikuni; I conquered the territory of the land Uelikuni, 22 fortresses that were (well) fortified I took in battle, I destroyed fortresses, I burnt down settlements, I devastated the land, I deported men and women to the Bia lands. (19b) Sarduri says: Nidini, the king of the land Uelikuhi, came before me, he prostrated (before me), I subjected him, and put him under tribute to be given to Sarduri. (21b) Sarduri says: In the same year I set off towards the land of the Arquqi, I defeated the land of the Arquqi, the land of the Adahu, the land of the Luipru, the land of Ešuma, the land of Kamniu, the land Quʹalba, the territory of the land Uhuni, (and) the territory of the land Teria. (24b) I conquered 20 fortresses that were (well) fortified in battle, I took 120 settlements in 1 day; I destroyed the fortresses, I burnt down settlements, I devastated the land, I deported men and women from there. (26b) Sarduri says: those people which in front of my weapon x-ed (and) had founded(?) the land Uškia – I occupied the land Bamni which I had defeated. The Weather-God burned it down. (28b) Sarduri says: I gave the men (and) women separately to the troops. Sarduri says: (as for) the people that I captured there: I captured 10000 young men(?), I carried away 4600 men, (and) 23200 women, in total 37800 people, some I killed, some I deported alive; 3500 horses, 40353 oxen (and) 211470 sheep. (31b) Sarduri says: for the god Haldi I accomplished these deeds in one year.

VII (back wall of niche) Transliteration:
vii 1  dhal-di-i-ni-ni al-su-i-ši-ni mdsar5-du-ri-i-še mar-giš-ti-e-hi-ni-še a-li-e
vii 2  i-ú dhal-di-iš-me MAN-tú-hi a-ru-ú-ni na-ha-a-di AD-si-ni e-si-i MAN-tú-hi-ni
vii 3  a-li ar-da-i-e i-ni i-si-ú-še KURšú-ra-a-ni e-di-ni tú-ru-ú-bi 92 GIŠGIGIRMEŠ
vii 4  3 LIM 6 ME PIT-HAL-LUMEŠ 35 a-ti-bi 2 LIM 11 ÉRINMEŠ e-ʾa PIT-HAL-LUMEŠ-e-i
vii 5  e-ʾa ÉRIN.GÌRMEŠ-e-i i-na-ni ar-da-i-e A.SIMEŠ-na-ni e-di-ni tú-ru-bi
vii 6  a-li i-si-ú-še ma-a-nu hu-šú-bi 1 ME 21 UNMEŠ 10 LIM 4 ME 8 ANŠE.KUR.RAMEŠ
vii 7  1 ME 32 ANŠE.GÌR.NUN.NAMEŠ 10 LIM 2 LIM 3 ME 21 GU4.[ÁB]MEŠ 9 LIM 36 GU4pa-hi-i-ni-eMEŠ
vii 8  PAP [20] LIM 1 LIM 3 ME 57 GU4pa-a-hi-i-ni-eMEŠ 30 LIM 5 LIM 4 ME 67 UDUšú-še-eMEŠ
vii 9  2 LIM 1 ME 14 TIL-LIMEŠ gu-nu-ši-ni-e-i 1 LIM 3 ME 32 GIŠBANMEŠ 40 LIM 7 LIM 9 ME 70 GIŠGAG.TIMEŠ
vii 10  1 ME 2 a-ti-bi 2 LIM 1 ME 33 ka-pi ŠE.PADMEŠ 1 ME 11 a-qar-qi GEŠTINMEŠ 86 a-qar-qi 7 ṭi5-ru-si man-ka-li ÌMEŠ
vii 11  7 LIM 79 MA.NA-e URUDUMEŠ 3 ME 36 ARADMEŠ ú-ru-ur-da-a-ni e-di-ni tú-ru-ú-bi
vii 12  mdsar5-du-ri-i-ni mar-gi-iš-ti-e-hi MAN DAN-NU MAN al-su-ú-i-ni
vii 13  MAN šú-ra-a-⸢ú⸣-e MAN KURbi-a-i-na-a-⸢ú⸣-e MAN MANMEŠ-ú-e a-lu-si URUṭu-uš-pa-e URU

VII (back wall of niche) Translation (Salvini, 2025):
(1) By virtue of Haldi’s greatness, Sarduri, the son of Argišti, says: when Haldi granted me the kingship I ascended the paternal place of the kingship (= throne). (3) The tribute, this patrimony that I collected from the countries (is): 92 (war) chariots, 3,600 horsemen, 352,011 soldiers on horseback and on foot; this (is the) tribute I collected from the (foreign) soldiers/armies. (6) That heritage that exists (here and that) I numbered (is): 121 people 10,408 horses, 132 mules, 12,321 cows, 9,036 oxen, in total 21,357 cattle and 35,467 sheep, 2,114 war weapons, 1,332 bows, 47,970 arrows; (10–11) 122,133 kapi of barley, 111 aqarqi of wine and 86 aqarqi and 7 ṭirusi of mankali oil, 7,079 minas of copper, 336 servants (all that) I collected from the Ururda men. (12) (I am) Sarduri, the son of Argišti, mighty king, great king, king of countries, king of Biainili, king of kings, lord of the city of Ṭušpa.

References:
Salvini, M. 2010. “Contributo alla ricostruzione del monumento epigrafico degli Annali di Sarduri II, re d’Urartu,” in ana turri gimilli (Fs W. R. Mayer), eds. M. G. Biga & M. Liverani, Quaderni di Vicino Oriente V, Rome, pp. 343–352 and Plts. I–IV.
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 419–431, v. 3 pp. 257–266, v. 5 pp. 247–259.
Salvini, M. 2025. “Written Documents of Ṭušpa,” in Ṭušpa: the Capital of Urartu, eds. E. Konyar & B. Genç, CHANE 143, pp. 114–211 (195–209).
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007048).

CTU A 9-3 = CICh 132A–B = HchI 103 = UKN 155A–G = KUKN 241A–G

Image Sources:
M. Salvini, 2008
Bora Bilgin, 2024
Tayfun Bilgin, 2024

Inscription Fragments from Van Kale (A 18-8AC)

Three small inscription fragments, likely from Van Kalesi, are in the inventory of the Istanbul University Archaeological Center in Van. Their dimensions are: A: 9 x 8 cm; B: 10 x 10 x 9 cm; C: 22 x 19 x 23 cm.

Transliteration:
Fragment A
1ʹ  […] áš-⸢ta⸣-[…]
2ʹ  […] x ši x […]
A 3ʹ  […] x […]

Fragment B
1ʹ  […] e […]
2ʹ  […] x ti […]

Fragment C
1ʹ  […] bi […]
2ʹ  […] x di […]
3ʹ  […]-bi 2 ⸢LIM?⸣ […]
4ʹ  […]-ni? […]

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 p. 647, v. 3 p. 387, v. 5 p. 360.
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007123).

Inscription Fragments (A 18-16)

Under this text number, several stone fragments stored in the magazine of the Van Museum are listed (A 18-16 A–G). A consists of three fragments of an inscription that can likely be attributed to Minua. B consists of one fragment of uncertain attribution; C consists of two fragments belonging to the same stone; D, E, F, and G cannot be classified.

Transliteration:
Fragment A 
a1ʹ  [dhal-di-ni-ni uš-ma]-ši-ni
a2ʹ  [mmì-nu-a-še miš-pu-i-ni-hi]-ni-še
b+c3ʹ  8 LIM É.BÁRA ⸢da⸣ […]

Translation:
 (a1ʹ) Through [the protection of the god Haldi] (b+c3ʹ) [Minua, son of Išpui]ni] 8000 (for?) the sanctuary [. . .].

Transliteration:
Fragment B 
1ʹ  […]-ma UDU? x […]
2ʹ  […] MU 4? UDU […]
3ʹ  […] ha am x […]
4ʹ  […] x tú x […]
5ʹ  […] x DINGIR […]
6ʹ  […] ni […]

Fragment C 
a1ʹ  ⸢GAL ši⸣ […]
a2ʹ  […] É hi […]
a3ʹ  […] x-⸢ru⸣ […]
b1ʹ  […] za-ni x […]
b2ʹ  ⸢LIM⸣ 5 ME 11 […]
b3ʹ  […] ni 5 LIM […]
b4ʹ  […] x x […]

Fragment D
1ʹ  […]
2ʹ  […]-ú-ni-⸢ni⸣ […]
3ʹ  […] x nu x […]
4ʹ  […] x […]

Fragment E 
1ʹ  […]
2ʹ  […] hu-nu […]

Fragment F
1ʹ  […] x x […]
2ʹ  […] ⸢NUN⸣ […]
3ʹ  […] x […]

Fragment G 
1ʹ  […] x […]
2ʹ  […] x x […]
3ʹ  […] x […]

References:
Salvini, M. 2008–2018. Corpus dei Testi Urartei, v. 1 pp. 545–546, v. 5 p. 362.
eCUT – Electronic Corpus of Urartian Texts (https://oracc.museum.upenn.edu/ecut/Q007131).

Image Sources:
M. Salvini, 2018